Sobota 27. července 2024, svátek má Věroslav
  • Premium

    Získejte všechny články
    jen za 49  Kč / 1. měsíc

  • schránka
  • Přihlásit Můj účet

První český ryze internetový deník. Založeno 23. dubna 1996

PŘESNOST: Vypravěčská roztržitost v tuzemské knižní produkci

diskuse (12)

„Má paměť je v pořádku,“ popuzeně zareagoval znovukandidující americký prezident na opačné tvrzení zvláštního vyšetřovatele Roberta Hura. Roztržitost/zapomnětlivost jednoho z kandidátů přesto krystalizuje v relevantní a aktuální téma zaoceánského předvolebního klání. Podle analytiků se Bidenův tým dokonce snaží dotyčného přimět k omezení dalších veřejných vystoupení čili k minimalizaci příležitostí k novým a novým kiksům ve světle ramp ...

A jakpak to vypadá s vypravěčskou roztržitostí v tuzemské knižní produkci?

Zapomenuté paličky

„Upekla jsem v remosce kuřecí stehna.“ – Tak vítá doktora Vaněčka, psychiatra a hlavního hrdinu detektivky Jana Cimického Paroháč (Baronet Praha 2020, s. 31), doma manželka Karolína, takto učitelka. Dále čteme: „V bytě se vznášela dráždivá vůně teplého jídla, až se sliny sbíhaly. Ostatně většinou právě večeře je pro mnoho lidí první teplé a opravdové jídlo za celý den! Karolína jedla v poledne ve školní jídelně, ale Vaněček se většinou všelijak odbýval.“ (tamtéž) Manželé si nad lahvinkou poklábosí, pak dojde k obratu: „Povečeřeli párek s rohlíkem, do složitější přípravy jídla se ani jednomu nechtělo. Jen se tak trochu zasytit, aby víno nebloudilo v lačném žaludku.“ (tamtéž, s. 40) Namítneme: Do „složitější přípravy jídla“ se ona ani on pouštět nemuseli, měli přece „dráždivě vonící“ kuřecí paličky …

Roztržitost postav? Nebo vypravěče? Spíš to druhé, i na jiných místech dílka.

Opomenuté moravanství

„Dyť VONI chtěli zrušit peníze“ – Tak zní nadpis jednoho oddílu Novákovy kunderovské monografie. (Novák, J.: Kundera. Český život a doba, Praha Argo a Paseka 2020, s. 392, zvýrazňujeme) Má jít o Kunderovo diktum, proto uvozovky. Mohl Brňan jako Kundera vypustit spontánně z úst zájmeno VONI (s -v-)? Větu reprodukuje sexuolog Ivo Pondělíček, leč se zájmenem ONI bez -v-. (tamtéž, s. 394, zvýrazňujeme) Dvojí verze v rozmezí pár stran … (Jinde Novák kriticky poukazuje na převažující spisovnost – tedy nedostatečné rozlišení – řeči postav v Kunderových textech. Není náhodou ona spisovnost typicky moravská?)

„V roce 1992 se Z POLOVIČNÍ VZDÁLENOSTI V ČASE Kundera ohlédl a napsal o svých zážitcích z okupace dramatickou zprávu. (Novák, s. 562, zvýrazňujeme) „Z poloviční vzdálenosti v čase“ vzhledem k čemu? To vypravěč upřesnit zapomněl.

Sál, nebo stadion?

„Celý SÁL okamžitě propukl v jásot.“ (Haig, M.: Půlnoční knihovna. Dobrovský Praha 2022, s. 172, zvýrazňujeme) Slovo „SÁL“ ovšem místu konání rockového koncertu neodpovídá: „… hrajeme na STADIONU.“ (tamtéž, s. 168, zvýrazňujeme)

Roztržitost Haigova? Sotva. Originál získal ocenění Goodreads Choice Award 2020 a ještě začátkem roku 2024 figuroval mezi deseti nejprodávanějšími knižními tituly v USA v kategorii „fikce“. Roztržitá je nejspíš toliko česká verze.

Úroveň překladatelsko-vydavatelského veledíla dokresleme dalším citátem: „Plavání pro ni byla činnost, kterou její otec schvaloval, a užívala si to ticho beze slov, JENŽ ve vodě panovalo …“ (tamtéž, s. 95, zvýrazňujeme) Příslušník společnosti tzv. vysokokontextové (kde se běžně čte mezi řádky) by jízlivě dodal, že ticho obvykle „beze slov“ bývá … (Lépe asi: „ … užívala si to ticho, tu absenci slov …“)

Hurovou optikou

Zápasy tvůrců – Dimitrije Šostakoviče a Milana Kundery – v totalitě a s totalitou líčí Julian Barnes (Hukot času, Euromedia Group – Odeon 2017) a Jan Novák (Kundera, další údaje výše). „Hokej“ u jmen a názvů tu i onde čtenáře přímo vybízí, aby optikou zvláštního vyšetřovatele Roberta Hura sledoval bezděčně komický závod: Kdo jmen a názvů poplete více? Barnesův překladatel, nebo kunderolog?

„Lady Macbeth Mcenského újezdu“ (Hukot času, s. 25, 30, 33, 39, 84, 114, 134, 159) „Lady Macbeth Z Mcenského újezdu“ (tamtéž, s. 45, 80, 81, 82, 141, zvýrazňujeme) Osmkrát tak, pětkrát onak. Barnesovým originálem se jako červená nit táhne boj o přežití dané opery, potažmo samotného Šostakoviče, českou verzí navíc zmítá bidenovské zápolení s pamětí …

Novák u posledního Kunderova díla kolísá mezi názvem „SLAVNOST bezvýznamnosti“ a „SVÁTEK bezvýznamnosti“. Dvakrát tak, dvakrát onak. Název Diderotova románu „Jakub fatalista“ uvádí v rozmezí dvou stran (650 a 651) pětkrát s malým -f-, jednou s -F- velkým (“Jakub Fatalista“). Solženicynův „Jeden den Ivana Děnisoviče“ nazývá důsledně „Jeden den V ŽIVOTĚ Ivana Děnisoviče“ (Novák, s. 281 a 767, zvýrazňujeme) – dle názvu anglického překladu a britského filmu. Už už překladatele Barnese dotahuje!

Ten má správně „Jeden den Ivana Děnisoviče“ (Hukot času, s. 151) … Vzápětí se opět ujímá vedení, neboť Solženicynovo příjmení přepisuje s měkkým -i- po -c-: „SOLŽENICINŮV román“ (tamtéž, zvýrazňujeme).

Limity tzv. orální historie

Překladatel Barnese náskok zvyšuje, když Šostakovičova soukromého lektora marxismu, který skladatele chodí poučovat a morálně obtěžovat do jeho bytu až do Stalinovy smrti, označuje (od s. 126 dále) střídavě jako soudruha „Trošina“ (desetkrát) a „Troškina“ (dvakrát). (Běží o jednu a tutéž osobu, v Barnesově originále nazývanou jednotně „Troshin“.) Leč:

„ … bývalý francouzský diplomat trpěl „komplexem CATULUS“. Tenhle „římský básník nabízel svou ženu jiným mužům“ … A v roce 1984 se dovršil i příběh francouzského stalinisty a pražského CATULA …“ (Novák, s. 466 a 471, zvýrazňujeme)

Upřesněme: Římský básník Gaius Valerius CATULLUS (se dvěma -l-) proslul láskou k vdané ženě. Sigmund Freud na jeho příkladu vysvětlil typ mužské milostné preference pro ženu se „zákonným vlastníkem“. Z CATULLA procezeného přes Freuda, Pondělíčka, Nováka (následně přes Pondělíčkovo připomínkování, při němž byl téměř nevidomý sexuolog odkázán na předčítání) se stal „Catulus“ s jedním -l- nabízející svou manželku jiným mužům. (Catulus s jedním -l- byl jiný římský básník, z hlediska sexuologického konvenčnější.) Optikou zvláštního vyšetřovatele Roberta Hura se limity tzv. orální historie jeví obzvlášť ostře …

Zde mimochodem pro samou bulvárnost uniklo Novákovi velké catullovské i kunderovské téma: „/Catullus/ … musel jistě napsat tisíce veršů, aby dokázal uzavřít tragický rozpor celého svého života do jediného dvojverší … Začíná slovy: Nenávidím a miluji. Latinsky to zní Odi et amo …“ (z předmluvy Evy Stehlíkové ke knize Catullus, G.V.: Zhořklé polibky. Čs. spisovatel Praha 1980)

Závěr

Závody Barnesova překladatele a kunderologa v chaotickém a nepřesném užívání názvů a jmen ústí v „mrtvý běh“, když kunderolog děkuje „Ústavu pro ZKOUMÁNÍ totalitních režimů“ (Novák, s. 853, zvýrazňujeme, správně „pro studium“) …

Čím hlouběji se do kteréhokoli ze čtyř výše uvedených opusů (Cimického Paroháče, české mutace Haigovy Půlnoční knihovny, české mutace Barnesova Hukotu času a Novákovy kunderovské monografie) včítáme, tím více věcné nekonzistentnosti, chaosu a chyb objevujeme. Drobátko ironicky uzavřeme se zdůrazňovacím spojením Václava Klause: Joe Biden není zdaleka jediný, jehož paměť je „opravdu, ale opravdu v pořádku“!

Aston Ondřej Neff
27. 7. 2024

Jako zlověstné předznamenání byl teroristický útok na francouzskou železniční dopravu. Sabotáž...

Jakub Michálek
27. 7. 2024

Autoritáři mají jedno společné: odpudivý a nenávistný jazyk, který uměle vyrobila mašinérie...

Marian Kechlibar
27. 7. 2024

Základní příčinu shrnul architekt Jan Kasl slovy „systém tvoří stavebním řízením nepolíbení...

Jan Ziegler
27. 7. 2024

Pro některé jedince v Česku je národovecký maďarský premiér velkým vzorem. Ve skutečnosti však...

Aston Ondřej Neff
25. 7. 2024

Kolik by stálo přemalování červených pruhů sanitek na zelené? Jak se asi přemýšlelo? Představuji si...

Aston Ondřej Neff
24. 7. 2024

Ani komunisté v dalším režimu se neodvážili odstranit červenomodrobílý symbol z věží tanků, křídel...

Aston Ondřej Neff
26. 7. 2024

Jako uchazeče o post eurokomisaře navrhuje vláda Josefa Síkelu.

přečetl Panikář
25. 7. 2024

Že mají dámské plavky předvádět muži, považovali diskutující, včetně řady ženských sportovkyň, za...

Milan Smutný
26. 7. 2024

Co je vlastně ten dnes již jedněmi (spotřebiteli a podnikateli) proklínaný systém, druhými...

Lenka Štěpánková
27. 7. 2024

Tělesné trestání dětí je nepřípustné. Novela občanského zákoníku, která obsahuje tuto deklaraci,...

Zbyněk Petráček
27. 7. 2024

Leckomu se nelíbí výraz hybridní válka. Je prý moc gumový. Ale to, co se dělo před olympiádou,...

27. 7. 2024

Oficiální název zní aerofobie nebo také aviofobie. Ačkoliv se nám může strach spolucestujících zdát...

Tomáš Kazda
26. 7. 2024

Zahájení, které nemá obdoby. Poprvé v historii se slavnostní ceremoniál přesunul mimo stadion....

Lidovky.cz
26. 7. 2024

Zatímco se na řece Seině v Paříži plavily desítky lodí se sportovci během oficiálního zahájení...

Vyhledávání

TIRÁŽ NEVIDITELNÉHO PSA

Toto je DENÍK. Do sítě jde obvykle nejpozději do 8.00 hod. aktuálního dne. Pokud zaspím, opiji se, zešílím nebo se zastřelím, patřičně na to upozorním - neboť jen v takovém případě vyjde Pes jindy, eventuálně nikdy. Šéfredaktor Ondřej Neff (nickname Aston). Příspěvky laskavě posílejte na adresu redakce.

ondrejneff@gmail.com

Rubriku Zvířetník vede Lika.

zviretnik.lika@gmail.com

HYENA

Tradiční verze Neviditelného psa. Sestává ze sekce Stručně a z článků Ondřeje Neffa - Politický cirkus a Jak život jde. Vychází od pondělka do pátku.

https://www.hyena.cz