Pátek 17. 5. 2024Aneta polojasno10 °C

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

  • Příspěvků: 114
  • Poslední: 15.10. 2008 18:21
  • Řadit dle: času vložení
  • vláken
adam 15.10.2008 18:21

forest

forest

Fergie217 6.2.2008 14:34

PEJSCI JSOU NEJLEPSI

AHOJ PEJSCI JAK SE MATE A CO DELATE JA SEDIM U POCITACE A DIVAM SE NA SLOVESA TUBA A JINAK MAM RADA ANGLITINU?!

Fergie217 6.2.2008 14:36

Re: PEJSCI JSOU NEJLEPSI

VVVVVVVVVVVVVV(Y)(Y)(Y)(Y)(Y)(Y)MILUJI VAS

Jiří Kývala 23.11.2007 11:51

Nekamenujme...

K výrazové schopnosti Češtiny: stejný text český, jsa přeložen do Angličtiny a Němčiny potřebuje o třetinu více místa  (přibl.) než originál. O něčem to svědčí, ale článek svědčí o tom, že autor nemá  L. Vaculíka rád. Jinak ovšem je možné, že schopný překladatel, básník, dokáže tento text napsat stejně velký, plochou i vyzněním.

Ivanhoe 19.11.2007 18:21

K počtu slov

Vypadá to, že se tu rozhořela dílčí diskuse o intenzitě mé stupidity :-), dovolte tedy, abych se vyjádřil ke dvěma bodům své "obžaloby": 

- prý diskutuji k věci, o které, dle svého vlastního bezelstného přiznání, toho moc nevím... ano, to je pravda; nicméně myslím, že mě to nezbavuje práva nějaký názor mít, slušně ho vyjádřit a slušně o něm diskutovat; navíc, zjistím-li, že můj protivník v diskusi má o věci větší znalosti a přesvědčí-li mne, že jsem se mýlil, jsem schopen svůj omyl uznat a své mínění opravit (na rozdíl od mnohých jiných, kteří stále papouškují stejné hovadiny, nepřístupni logickým argumentům, ať již z důvodu ideologické zaslepenosti, nebo nízké inteligence). Taková diskuse je mi pak přínosem, a možná, že poslouží i jiným, kteří si myslí totéž, jen se obávají svůj názor vyjádřit, aby tu před ostatními nebyli za blbce.

  ... Kromě toho mi zde v mnoha diskusích připadá, že o diskutované věci neví nic značná část, neřkuli většina, diskutujících, jen to prostě nepřiznají :-)

- diskutuji na Psu i k jiným věcem a nemám prý se divit, že budu obecně považován za blbce, jsou-li všechny mé názory stejně blbé jako ten, že čeština má 7x více slov než angličtina... no, těch 7x více jsem kdesi zahlédl a nadul se národní hrdostí a toto číslo si zapamatoval bez současného zapamatování zdroje; to je určitě chyba. Jiný diskutující mi pak poměrně slušně hodil odkazy na různé slovníky s uvedením počtů slov (děkuji) a já jsem uznal svůj omyl; jiný mě pak (viz úvod tohoto odstavce) na základě toho obvinil z blbosti a tím mě donutil přemýšlet - možná, že ona to zase taková blbost není! - což prosím neberte jako zatvrzelou obhajobu neobhajitelného, ale upřímně míněné zamyšlení a otázku těm, kteří se v této věci vyznají mnohem lépe než já. Protože však má odpověď onomu druhému diskutujícímu je zasuta kdesi hluboko, s omluvou, že to dělám, a s vysvětlením, že tak činím pouze proto, aby ti, kteří si diskusi ještě otevřou, to měli hned nahoře, překopíruji ji sem jako reakci:

Ivanhoe 19.11.2007 18:24

Tady je tedy ta kopie - vážení kolegové, jak to tedy je?

Záleží dost na tom, co považujete za samostatné slovo. U sloves v češtině odvozujete další významy pomocí předpon - např. od slovesa skočit odvodíte slova jako vyskočit, naskočit, přeskočit atd.; v angličtině odvozujete připojením předložky za slovo jako další, samostatné slovo - např. shut up.. Není sporu o tom, že tato dvojice slovo + předložka tvoří jeden funkční celek, můžeme říci pojem. Avšak je tento dvojslovný pojem slovem? Dále - máme v češtině slovesa dokonavá a nedokonavá, lze tedy ke každému z výše jmenovaných sloves utvořit nedokonavý tvar, tedy skákat, naskákat, přeskákat atd. V angličtině se to řeší prostými a průběhovými časy - jistěže mají svůj význam, odlišný od významu jiného času, i ony jsou pojmy; jsou to však slova ve smyslu mezera - několik písmen těsně za sebou - mezera? Dále - máme i prostředek, jak jedním slovem vyjádřit činnost, která se v minulosti opakovala, ale dnes již neprobíhá - např. skákávat; i to dokáže angličtina vyjádřit pomocí vazby used to, není-liž pravda? Je však i tato vazba slovo? Rovněž u přídavných jmen stupňujeme a pro každý stupeň máme jedno slovo, angličtina má jedno slovo pouze pro druhý stupeň, a to ještě jde-li o slovo krátké, jinak používá složených tvarů. Zdrobněliny. Atd., atd.

Nuže - budeme-li počítat pouze slovo skočit a všechny ostatní výrazy za jeho odvozeniny, ne však za samostatná slova, nebo budeme-li odpovídající pojmy v angličtině považovat za slova, třebaže se skládají z několika dílčích slůvek, stejně tak u přídavných jmen atd., bude slovní zásoba angličtiny jistě nejméně srovnatelná s češtinou, pravděpodobně však vyšší Budeme-li však považovat za slova pouze jednotlivé shluky písmen, odddělené mezerami od jiných shluků, jak by čestina mohla mít méně slov než angličtina, polovinu nebo téměř třetinu, jak mi kdosi (zrc?) dole napsal? (za což mu mimochodem děkuji, konkrétní údaje podložené citacemi jsou vždy cenné).

Možná tedy, že naše nedorozumění je více problémem definice slova, než mé blbosti?

tony 19.11.2007 19:12

Re: Tady je tedy ta kopie - vážení kolegové, jak to tedy je?

Mit komplex jeste neznamena ze je nekdo blbej. ;-P

Ivanhoe 19.11.2007 20:22

Re: Re: Tady je tedy ta kopie - vážení kolegové, jak to tedy je?

Komplexy máme všichni; například v hemoglobinu je komplexně vázán iont železnatý;-D; jen trochu nechápu, jak toto tvrzení souvisí s mým názorem, že angličtina je jazyk na základní komunikační úrovni - posuzováno podle počtu a složitosti gramatických pravidel - s primitivní stavbou (což mi dosud nikdo nevyvrátil, přiznávali to i ti diskutující, kteří to hodnotí jako její výhodu, zejména v jejím použití coby světového společného komunikačního jazyka) a emočně chladný - posuzováno podle počtu synonym (zde jsem poněkud přestřelil a svůj omyl uznal); a už vůbec s primárním konstatováním, od kterého se tato diskuse začala odvíjet, tj. s mým nesouhlasem s větou pana Ptáčka, že totiž jediným kritériem vyspělosti jazyka může být literární dílo v něm vytvořené.

Psal jste, že mě jako diskutujícího znáte již dlouho a toto mé blábolení Vás tedy již nemůže překvapit; já se musím omluvit, dosud jsem Vás nezaregistroval... Může to být způsobeno tím, že Váš nick není tak nápadný a tedy tak snadno zapamatovatelný jako ten můj, anebo také tím, že mě Vaše diskusní příspěvky (na rozdíl od řady jiných častých diskutujících, které zde sleduji již delší dobu) ničím nezaujaly - což prosím neberte jako že je považuji za blbé (i ty si pamatuji, mají -li rozmach;-D), ale spíše za takové nemastné neslané:-/

tony 19.11.2007 20:53

Re: Re: Re: Tady je tedy ta kopie - vážení kolegové, jak to tedy je?

Asi si neuvedomujete ze cim vice toho napisete, tim vice toho na sebe povite, a pak dlouhe prispevky vzdy ztraceji na prehlednosti k primerene reakci. U vas je navic mozne ze rad pisete, v tom pripade bych doporucil napsat clanek do NevPsa nebo Lidovek, a pokud bude zajimavy jiste vam ho radi uverejni.

Jinak k problemu cestiny vs. anglictiny ma kazdy pravo na svuj nazor, ktery ovsem nemusi byt smerodatny, je to pouze subjektivni vyjadreni.

Ivanhoe 20.11.2007 0:20

Re: Re: Re: Re: Tady je tedy ta kopie - vážení kolegové, jak to tedy je?

S tou délkou máte stoprocentní pravdu, je to moje slabina, se kterou se marně snažím bojovat. Je však mnohem jednodušší jednou jízlivou větou upozornit na jednu slabinu v názorech protivníka, než se snažit tyto názory formulovat a obhajovat; nejjednodušší pak je větou takřka holou zpochybnit protivníkovu inteligenci bez jakékoli vlastní argumentace. Této jednoduchosti se vyhýbám.

Na směrodatnost si nečiním nárok ani ve svém vlastním oboru, byť v něm patřím k širší republikové špičce. Zajímá mne ovšem, co si myslí jiní o mém subjektivním názoru, a zajímají mne také subjektivní názory jiných, neboť i tím se učím, což je podstatou lidského bytí. Ten, kdo se přestane učit, již jen přežívá a postupně odumírá.

A vidíte, zase je to dlouhé!;-(

tony 20.11.2007 2:31

Re: Re: Re: Re: Re: Tady je tedy ta kopie - vážení kolegové, jak to tedy je?

Subjektivni nazory prameni vetsinou z pisatelova prehledu, nu a paklize tento prehled se jevi "protivnikovi" omezeny pak se nesmite divit ironicke reakci. Kdo se chce skutecne ucit musi byt otevreny k vecne kritice, coz by mela byt podstata plodne diskuse. Samozrejme to plati pouze u tech subjektu ktere se daji snadno overit. Horsi je to s ideologickym nazorem, tam je to tezke obhajit a vetsinou se to zvrhne v nadavky. Navic dlouha vysvetlujici diskuse ztraci mnohdy na jasnosti a pak je lepe napsat svuj vlastni komentar na dane tema, bud jako blog nebo jako clanek do novin. Mimochodem vyvarujte se v diskusi upozornovat na to ze patrite ve svem oboru ke spicce, tento argument nemusi byt taktez znamkou dostatecneho prehledu.

Hmm, taky delsi nez jsem mel v umyslu. ;-)

Abonent 20.11.2007 21:15

Ivanhoe patří do širší špičky ?

Jen poznámečku k předchozímu výronu "ivanhoe" : je-li špička širší, znamená to především, že je tupá. ;-D

Vašek 19.11.2007 12:21

Jan Werich

Promiňte, ale já to znám jako "malilinkaté červeňoučké jablíčko" - to je ještě lepší, ne?

michal 18.11.2007 16:54

ad ivanhoe - jinak píše jinak vyslovuje

ani čeština není jazyk, kde by platilo zcela čte se jak se píše. Znělé a neznělé souhlásky (např. d, t) se naopak v angličtině vyslovují oněco více zřetelněj než v češtině: zkuste vyslovit plod a plot tak, aby byl slyšet rozdíl písmen na konci, a budete považován za dyslektika, isn'i it (česky: není-liž pravda, že...).

raff 18.11.2007 23:50

Re: ad ivanhoe - jinak píše jinak vyslovuje

Ano.

Ale to vůbec nevyvrací, ba ani trochu nesnižuje Ivanhoevu perfektní charakteristiku angličtiny.

Ivanhoe, vystihl jste to přesně, aniž byste jakkoliv na angličtinu útočil.

Málokdy se setkám na psu s tak konkrétním a nepředpojatýn příspěvkem.

R^R^

tony 19.11.2007 1:41

Re: Re: ad ivanhoe - jinak píše jinak vyslovuje

Malokdy ???

To proto, ze tu jsou vetsinou lidi s prehledem  a ne burani jako ty a Ivanhoe.

Ivanhoe 19.11.2007 12:05

Re: ad ivanhoe - jinak píše jinak vyslovuje

Zajisté jsem si vědom těchto odlišností psané a mluvené formy i v češtině, i já vyslovuji zásadně (a česky správně) Bůch, fokně atd., vím, že třeba ve slově panenka vyslovuji dvě odlišná n... jen jsem chtěl upozornit, že co do těchto rozdílů, je angličtina někde o dva až tři řády jinde. Navíc v češtině se odlišná výslovnost dá definovat podle celkom jednoduchých pravidel (např. Vámi zmiňovaná výslovnost znělých a neznělých souhlásek na konci slova), kdežto v angličtině - samozřejmě kromě některých pravidelných způsobů výslovnosti) je nutno se řídit zvyklostmi, a to zcela nepravidelnými; odtud mé konstatování, že (na rozdíl od češtiny) nelze číst nahlas anglický text, pokud v podstatě každé jednotlivé slovo z něj neznáte - nesvede to ani Angličan, pokud narazí na odborný text se slovy, se kterými se dosud nesetkal! Už vůbec to platí o jménech, zde dokonce různí uživatolé téhož příjmení jsou zvyklí vyslovovat je různě, proto jsou zde nutné vizitky, resp. je nutno (např. při úředním telefonickém styku) jména spelovat.

Pro ilustraci ještě jednou modelová věta, která je zahrabána kdesi dole, abyste ji nemuseli hledat: "Look at the blood on the floor!"

Pa 18.11.2007 16:02

myslete vlastními mozky

you tube "Národ sobě"

Alex 18.11.2007 15:48

Já teda nevím, ale Vaculík napsal:

"Jsou jazyky jemně vyvinuté, jako některé indické, a jazyky primitivní, jako angličtina, výhodná na učení. V takovém jemném jazyce jsou třeba dva výrazy pro „bratra“: jednoho užívá muž, kterého žena."

Já bych to tak moc nechápal jako nějaký opovržlivý postoj. Angličtina je možná opravdu svým způsobem jednodušší (= snazší na učení), což má své výhody a nevýhody. Při překládání do češtiny občas opravdu není smysl anglické věty na první pohled zřejmý (vinou určité gramatické jednoduchosti a rigidnímu slovosledu), až ze souvislostí.  Výhodu tato "primitivnost" jistě měla při šíření po světě - každý národ se ji mohl naučit na té úrovni, jak mu to vyhovovalo, pokud nepotřeboval číst Chaucera nebo Shakespeara. Ještě jedna věc - angličtina byla v průběhu vývoje strašlivým způsobem zaplevelena cizími slovy (z latiny, francouzštiny, znovu z latiny, a čertví ještě z čeho), důsledkem je častá nejednoznačnost, několik synonym má v zásadě týž, ale přeci jen trochu jiný význam (ale jaký, to nikdo neví). V samotné Británii proti tomu (někdy ve středověku?) bylo velké hnutí. Obecně se dost mluví o tom, že jako nástroj k přesnému dorozumívání není angličtina právě nejskvělejší.

Šnek 18.11.2007 11:32

Vaculík byl původně komunista.

Jednou komunista, vždycky komunista. Tak co po něm chcete, po dědkovi podělaném?

sláva 18.11.2007 19:17

Re: Vaculík byl původně komunista.

Jednou takhle v 1. století Saul řečený Šavel se zapřisáhl, že toho Joshuu dostane a honil ho po všech čertech, zvláště pak na cestě do Damašku, kde ho osvítilo (patrně získáváním informací, přemýšlením, vnitřním dialogem, zvažováním, co je pravda...) a hle: ze Šavla máme Pavla, toho samýho sv., co na obranu Ježíšova učení napsal nečetně spisků, pochodoval přes půl světa aby to učení šířil a položil dokonce za své nové přesvědčení život.

TOlik k tomu, jestli je jednou někdo žid a podruhé křes'tan a zdali je to možné. Historia magistra učí, že je.

Obávám se jedné výjimky_že blb zůstane blbem, není-li mu shůry dáno, a potažmo, že na šneky se moc nedostalo, když pámbu rozdával...

Abonent 18.11.2007 21:06

Pro "slávu" : O Mistrovi a všeliké havěti

Vážený, kousek níže se ptáte, kde as Mistr žije. Zde : Veletržní 21/235 17000 Praha 7.

Já osobně mu psát nehodlám, z ostychu : jsem člověk netvůrčí. Dovedu dílo ocenit, ale vlastní nevytvořím. Čtenářův dík vyjádřím jinak - koupím si další knihu.

Prosím, poděkujte mu i za mne. A šneků, ptáčků, i psů podél cest nic si nevšímejte.

 "Starý Mistr je jak kalený meč. Ostrý je a seká, dokud se nezlomí."

Petr Š 18.11.2007 10:57

Praktická zkouška:

Jak se přeloží do angličtiny poposedával jedním slovem ? Prostě anličtina a češitina jsou dava odlišné světy uvažování. Bohatstvím češtiny je slovesný vid, bohatství přípon a předpon a také volný slovosled věty. Bohatstvím angličtiny je větší slovní zásoba ve smyslu počtu odlišných, samostatných slov. Poněvadž čerpá ve stejné míře ze základu germánského, románského a latinského.  Nicméně angličtinu stylisticky omezuje pevný slovosled věty. Porovnejte umělecký překlad z angličtiny s s originálem. Překladatel musí český překlad zcela přebudovat, zesložitit. Orginál je monotonní, až depresivní pro Čecha.  Navíc  pro fanatické nepřechylovače. Na jedné straně by existoval dokonalý svět mužských jmen, které lze skloňovat a které jsou v  české   větě plně funkční a druhé straně svět nedokonalých nepřechýlených ženských jmen, které jsou ve české větě poněkud nefunkční (nelze je skloňovat) a tak, nesou nepřesnou či zcela zmatečnou informaci. Čeština je schopna důsledně postihnou rodovou stránku skutečnosti, ale například angličtina zase onu souslednost časovou, kterou čeština vyjadřuje jen někdy (nesoustavně) a s jistými obtížemi.

Šnek 18.11.2007 11:36

Re: Praktická zkouška:

To, co zde popisujete, je všechno relativní a dá se obrátit v přesný opak. Kdo jednou někde, mimo vidlákov žil, ví že prostě všichni myslí jinak než ti druzí a v tom to je. Na to člověk nemusí být lingvista (nebo jak se to píše).

Papouch 18.11.2007 15:34

Re: Praktická zkouška:

Jak se prelozi do cestiny "roadkill", "(to) nail" ...?

sláva 18.11.2007 19:37

Re: Praktická zkouška:

Přeložil jsem z angl. pár románů. První verze překladu je o tom, co se tam říká, ale nedá se číst. Druhou verzi píšu už sám bohatou češtinou, a kde má angličina "red", dosazuji dle souvislosti červeňoučký či načervenalý. Na všechna "he said" jsem si vytvořil seznam od "podotkl... přes sto dalších až po "vyhrk", aby se to dalo číst...

Souhlas s autorem předchozího příspěvku. Ovšem: přeložit z angličtiny obchodní smlouvy se všemi "limitation of liability" atd.aj. a vejít se do češtiny je také umění...

Takže: oba jsou krásné, ty jazyky...

Japonština má pro výraz "voda" asi 50 výrazů, zvlášť pro "mořská", "teplá" (oju, asi jako ruský kipjatok), mořská dále od břehu a při břehu atd. Taky má minulý čas od přídavných jmen, dokonce v pravděpodobnostním způsobu, takže "akattaró" znamená "pravděpodobně to bylo červené". Atd. Manželku cizího pána označíte jako Okásan, o své řeknete Kanaj (zní jako kanálie), ale znamená to jen "ta má stará doma".

Kam se hrabe angl. a čeština na¨japonštinu (a jiné historické jazyky)... žádný Japonec vám krásu své mateřštiny nevysvětlí, stejně jako Čech cizinci češtinu (čtěte ale Krakonošova zahrada od Čapka, tam to všechno je).

Angličtina vyhrála zjednodušováním.... tak jde svět. Místo Holana a jeho poezie máme Otoč se má milá dozadu, sedí tam papoušek kakadu... Tož tak. Co naděláš? And what can we do about it? -Shit.

Anonym 18.11.2007 9:20

Stává se mi to zřídka,

ale v daném případě vůbec nevím, na čí stranu se přiklonit.

Český jazyk je krásný a bohatý. Netřeba jej přizpůsobovat jiným jazykům třeba tím, že odstraníme přechylování nebo diakritiku. Na druhou stranu se těžko můžeme vyhnout vlivu cizích jazyků, neboť takový jazykový vývoj je u živých jazyků zcela normální.

Angličtina, však, vážení spolupřispěvatelé, doznala obrovských změn právě asi nejvíce za posledních 150 - 200 let. Beletrie z té doby je pro dnešního běžně anglojazykově vzdělaného cizince dost nesrozumitelná. Rozšířením použití anlgličtiny v téměř celém dostupném světě došlo k jejímu velmi zásadnímu zjednodušení. Bylo odstraněno vykání, vyšlo z užívání tisíce velmi krásných výrazů a pod.

A tak se domnívám, že i český jazyk, stejně jako jiné jazyky, čeká zejdnodušení a změny, které se nám nelíbí, ale kterým budeme moci jen těžko zabránit.

Pro ty, kdo skutečně litují, že se tak má stát, mám ale radu: podle mého soudu nejbarvitější jazyk, ve kterém byla napsána nepřekonatelná světová umělecká díla, reprezentující skutečnou kulturu, která trvá jako jediná na Zemi kontinuálně několik tisíc let, je čínština. Ostatně, jak víme z historie, naprostá většina vynálezů, které ovlivnily doslova celé lidstvo, vzniklo v Číně. Při studiu čínštiny si tak nezadá sebevětší intelektuál a vzdělanec..

Hubert Mašín 18.11.2007 13:51

Nesmysl s vykáním

Proč to furt opakujete, v angličtině se dnes naopak "vyká" úplně každému, kromě Boha. Pochopitelně to pak nemůže mít stejnou funkci jako v češtině a vztah k oslovovanému se vyjadřuje jinak. V češtině není vykání zase tak staré, ještě nedávno se "onikalo". Jazyky se mění, ale nemělo by se v nich uměle řezat do živého.

Anonym 18.11.2007 18:56

Re: Nesmysl s vykáním

Nevím, co Vás tak rozhořčilo, vždyť jde jen o diskusi. A proto si také dovlím oponovat.

Pokud se nemýlím, tak v angličtině skutečně zaniklo vykání, takže se z historie jazyka naopak každému tyká. O jiném vyjádření vztahu k oslovovanému  nejsme ve sporu.

A naopak, vykání v češtině je velmi staré, avšak germánský vliv sem na čas přinesl onikání, které se po tu dobu považovalo za zdvořilejší. Ale vykání mělo své místo vždy vedle onikání i tykání.