Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.
Niki
nevěř nikomu, když ti říká, že jsi ošklivá. Je vidět, že kočičí kráse ten dotyčný/á vůbec nerozumí. Tak ahoj a zase někdy napiš co a jak.
Naše "želvička" se jmenovala Samantha.
A přišla jsem k ní tak, že mi v prvním patře vlezla do kanceláře oknem, když jí původní majitelka mrskla na pavlač o patro níž. Hladové a vyjukané kůtě mi zblajzlo deset deka sejra k svačině a usoudilo, že tuhle paničku si ponechá. Chodit do práce se nepovolovalo, mám být doma a ne se někde flákat ...
Želvičky vznikají, když se spáří červená a černá a bývají to s 99% kočičky. Přírodě se tahle mutace asi nelíbí, dost často jsou neplodné a někdy mívají i jiné anomálie. Naší Samiki např. rostly horní tesáky vodorovně a museli jí je vytrhnout.
A Niky je krásná, ne, že ne! "Plamínek" na nose má úplně "podle foršriftu"!
Re: Naše "želvička" se jmenovala Samantha.
usoudilo, že tuhle paničku si ponechá
jojo, tak je to správně napsáno
hezký den
hezký den všem Zvířetníkům a zvířátkům.
Je fajn, že nás Luzy seznámila s tou svojí Nikinkou. Nakonec je fajn, že na poslední chvíli musela mamču doprovázet na nějaký Zvířetnický rojení... Sice ho celé prostála ve stánku s Trpajzličími věcičkami, ale přesto se nakazila a už pííííšeeee
Ta fotka mne dostala
Tou mam na mysli tu posledni, s otevrenou tlamickou. To je ale slecna kocici!!
Jo, a hry s vecmi, ktere odlozime, to znam moooc dobre. Nas mlady Kuliferda pase po ctecich brylich, zapalovacich, propiskach - tech lepsich, co se lesknou a na Stedry den mi hbite zaratil moc pekny stribrny retizek, ktery jsem neprozretelne odlozila pred rozbalenim dalsiho darku. jeste jsme to nenasli. V posledni dobe se nam Kulifrda schovava do skrine, kterou se naucil otevrit. Jinak si taky rad pohovi v susicce, kdyz se nechaji dvirka otevrena.
Re: Ta fotka mne dostala
Hanko, chvíli jsem přemýšlela, co je to za ámericgou novinku zapalovací brýle ...
Nále brýlema, když jsou silné, snad lze zapalovat...
A Hano, oslnila jsi mě náhlým použítím toho z a r a t i t : to jsem neslyšel už léta. Seznámil jsem se s tím, jako s tolika jinýma slovama moravského venkova, až v Rohatci. A teď zjišťuju, že je to doma aji na Hané! Jak to, že to neznám z Čelechovic, z rodného statku mé babičky? No asi na Prostějovsku to už není. Vím já? Tyhle věci jsou přelévavé, neuchopitelné, přeludné, jemné, vytrácivé, stěhovavé... myslí si někdo z vás, že práce s jazykem(y) je nudná, šedá, bez napětí a překvapení? Jestli ano, tak mi to nepravte. Byl bych smutný. Ještě víc než stejně su.
Re: Nále brýlema, když jsou silné, snad lze zapalovat...
Jakube, myslím, že práce s jazykem je vždycky útěšná, vzrušující, laskavá nebo třaskavá - jen si pak člověk nesmí přečíst noviny.
Re: Re: Nále brýlema, když jsou silné, snad lze zapalovat...
A nebo když už je musí číst, potřebuje mít po ruce kvalitní text jako protilék.
Re: Nále brýlema, když jsou silné, snad lze zapalovat...
Ba ne Jakube, práce s jazykem je moc krásná - však kde bysme dneska byli, daru řeči nemaje?! O to víc člověka mrzí, když se mnozí k jazyku chovají tak neucitvě, nelaskavě, ba přímo macešsky.
Ano - kde bysme dneska byli,
mléka mateřského a řeči mateřské nemaje. Stačí podepsat.
Re: Re: Ano - kde bysme dneska byli,
Dyť jó. Já jsem prostě se vším všudy citoval Yvu. Po mnoha mnoha letech úzkoprsého úmorného opravování všech kome sebe jsem dospěl a dospěl k názoru, že vzhledem k těm syntaktickým, pravopisným, výslovnostním atd.. h r ů z á m všude okolo je nějaký přechodník úplná myška, a vážně mi to nevadí. Pokud to není Vejda, ovšem -
A tady lidem toleruju všecko. Tady je hlavní něco jiného. Su až sám překvapený, jak mi tady prakticky nic nevadí...
Re: Re: Re: Ano - kde bysme dneska byli,
Já vím, já jsem tam opravdu vážně dala usmíváčky ... To víš, sem tam můžu být malilinko ale jen opravdu malilinko protivná
Re: Dyť buď - kdo jiný?!
Za přechodník vejda Vejda se hluboce omlouvám - snad by mohl někdo udělat takové češtinářské okénko, kde by se vypíchly ty nejhorší chyby - tápu v oněch přechodnících (a stydím se za to), taky slovo abychom-abysme je pro mě podivné, o s-z na začátku slova nemluvě (nemluvíc, nemluva .... jsem z toho zmatená ).
Re: Re: Dyť buď - kdo jiný?!
svého času, drahně let již tomu, v dobách, kdy jsem se mohla zvát mladou, jsem chodila psát texty na jediném psacím stroji s azbukovou klávesnicí, jenž byl umístěn v technické knihovně. Tamní vedoucí brzy rozpoznal, že jazyk český je mým koníčkem, byť mluvím po moravsku a nikdy jinak - spisovné mluvy se ode mne nedočkal. I rozprávěli jsme čas od času, když už toho třískání do kláves bylo moc, o krásách a záludnostech češtiny. Jednou mi také povídá: "Jestlipak víte, s čím jsem se setkal. Jeden (jmenoval konkrétní osobu) mi donesl na překlad text, kde měl napsáno: ... aby jsme mohli... Podíval jsem se na něj a on opravil: ...abychme mohli... Všiml si, že hrůza v mých očích vzrostla. Opět vzal tužku a opravil: ... aby mychom mohli... Poté jsem mu už text radši odebral."
Re: Nále brýlema, když jsou silné, snad lze zapalovat...
Práce s jazykem je krásná, což je pro mnohé nepochopitelné. O to víc mě mrzí, že se nám ta čeština kazí. Leckterá krásná slova se vytrácí. Proč? Místo nich se cpou slova cizí. Všimli jste si, že ve veřejných projevech existují módní slova? Svého času bylo všechno INVENČNÍ. To by člověk dotyčného s chutí praštil. Vážně to neumí líp nebo sděluje tak obecné fráze, že je jen opakuje a už nad obsahem ani nepřemýšlí (natož nad formou)?
Re: Re: Nále brýlema, když jsou silné, snad lze zapalovat...
Mě hrozně rozčílí, když slyším "Zmínil jste problém s . . . .", místo "Zmínil jste se o problému s . . . .". Pro mě to "Zmínil jste problém s", bez té předložky, je mizerný, otrocký překlad z angličtiny.
Re: Re: Re: Nále brýlema, když jsou silné, snad lze zapalovat...
A co spojení ... provedl (výkop, práci, rozbor atp.) místo vyklopl, pracoval, rozebral .... to je v televizi či rádiu pořád.
Ano: jak substantivizace jazyka, tak stálý sklon k vazbám se čtvrtým pádem
(místo předložkových) jsou věrným doprovodem našeho dnešního spolunažívania s naší nebohou řečí.
Řečeno zcela nezaobaleně: je to primitivizace naší nádherné, propracované, nezničitelné slovanské řeči, a kdo tak promluví či něco takhle napíše, a nedá pokorně na dobré rady - je primitiv. Ano, primitiv. - Noále - dyž je to váš nedůtklivý šéf nebo dyž takový projev máte tlumočit... pravda... baby, raďte...
No já vidím, že občasný jazykový upozorňováček by nebyl marný...
Re: Ano: jak substantivizace jazyka, tak stálý sklon k vazbám se čtvrtým pádem
noále (krásný přepis zvuku), když je šéf nekamarád s češtinem, je dobře, když aspoň tento vztah uzná. Jeden z mých šéfů to naštěstí uznával - i když psát jeho koncepty byl dobrý rébus - škrabopis + specifické obraty, z nichž vyberu jeden "Žádám vás laskavě...". Velmi potěšující byla rovněž věta, kdy vystřídal všechny rody (přibližně "Nový výroba bylo pozastaven")
Re: Re: Ano: jak substantivizace jazyka, tak stálý sklon k vazbám se čtvrtým pádem
Přiznám se, že mám velmi, ale opravdu velmi nerad dva určité obraty, zřejmě přivandrovavší z angličtiny. Jeden z nich je oblíbené "...a je to o tom, že..." a další favorit je "jde to za vámi" - to mám vždycky chuť se ohlédnout. Poměrně tolerantní jsem ke slovům jako je leasing (která nemají pohodlný český ekvivalent), protože než vyslovím "nákup na úvěr s přednostním právem odkupu" - tak mě vztek přejde.
Re: Re: Re: Ano: jak substantivizace jazyka, tak stálý sklon k vazbám se čtvrtým pádem
A já nemám ráda "Mějte hezký den" (have a nice day). Nejhorší je to, že to tolik lidí opakuje, že to přestává být podivné.
jo jo, terro
a vo tom to právě je!!! ...zdrhááááááááááám
ale to druhý, to má znamenat co? asi jsem se s tím kupodivu ještě nesetkala - tož se ptám
Re: jo jo, terro
Jde to za vámi = je to vaše věc, o to se postaráte vy, je to vaše práce. No vida, kolika způsoby se to dá povědět. Pokud jsi to ještě nepotkala, není o co stát. A "mějte pěkný den" mi taky "pěkně" pije krev, z toho ta angličtina čouhá jak sláma z bot.
Re: Re: jo jo, terro
Terro, to by mě hrozně zajímalo, z kterého jazyka je to "Jde to za vámi". Z angličtiny to ale nebude, o to se vsadím.
je to vaše věc = that's your business; o to se postaráte vy = you'll take care of it; je to vaše práce = that's your job. Ale co v angličtině odpovídá tomu Jde to za vámi, to doopravdy nevím.
Já to taky neznám, nevšiml jsem si doposud. To je asi specialita
oborového/lokálního/generačního (atd. ad libitum) společenství terrových.
Je to o . . . a Mějte hezký den! - za oboje bych okamžitě vraždil. Přiřazuju: Dobrý den! a Dobrý večer! jako pozdrav při loučení - včetně TV... ONI TAM NA TO NIKOHO NEMAJÍ, KDYŽ UŽ SAMI VŠICHNI TAM POSTRÁDAJÍ NEJPRIMITIVNĚJŠÍ (na tom trvám) CIT PRO RODNÝ JAZYK? Nále dyž se, pravda, musí imrvére starat o svá místa, o politickou podporu členů komisí a výborů atd. ... eště o jazyk, ale bóže - no Moravák, takových blbostí si všímá...
Re: Re: Re: jo jo, terro
Judith, já taky nevím. Jediné, co vím je, že to není česky Uspořádali jsme tu ve firmě menší příležitostný seminář u kávy na tohle téma (firma je anglická), ale nic nás nenapadlo. Asi budu muset vyzpovídat některého ze svých "cizojazyčných" kamarádů.
Das geht Sie an - ?
Napadá mě, že "Jde to za vámi" by mohlo být původně z němčiny. Můj německo-anglický/anglicko-něměcký slovník říká, že jeden z významů slovesa angehen (betreffen) je také týkat se. Das geht Sie an někdo asi přeložil (blbě) jako Jde to za vámi. Si myslím.