Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.
Vlastním knihu . . .
Vlastním knihu . . . . SCHEISSE! The REAL German You Were Never Taught in School . . . autorka je Gertrude Besserwiser . . . a nenechala tam suchou ani jednu niť . . .
Stejně jak Němčina, Angličtina je bohatá na " spodku sudu slang a 4 písmenkové slova!" . . . .Autorka článku je více než kvalifikovaná, nedávat zadarmo lekce na NP, ale napsat stejnou knihu za peníze a dátt titul . . . SHIT & FUCK ! . . . Angličtina, kterou ve škole neučí . , . . .
Re: Vlastním knihu . . .
Ano, paní autorko! Máte hlas kolegy z vašeho města.
Dotaz
Ještě bych měla dotaz na výraz, který časo slýchávám v našem oblíbeném seriálu Battlestar Galactica. Zní to a podle nápisu, který se tam jednou objevil na zdi, i píše jako "frak" a z toho odvozené "fraking". V titulcích je to překládáno obdobně jako "fuck".
Re: Dotaz
Ale no taaaak, trochu iniciativy by ste mohla aj sama prejavit. Zabralo to asi 15 sekund.
Tleskám..
...a prosím o přídavek. Ocenila bych sondu do frázových sloves. Jestli se nemýlím, také se tam skrývají perličky. Třeba "done her in" (okráglovali - My Fair Lady) nebo "get laid" (ehm zaš***t si - zhusta používáno v seriálu How I Met Your Mother). Aspoň doufám, že si to pamatuji správně, nejsem překladatel a tudíž angličtina není můj denní chlebíček.
Re: Tleskám..
No, frazove slovesa a idiomy su mrchy, s nimi opatrene.
Niekedy pred desiatimi rokmi jedno /americke!/ nakladatelstvo propagovalo encyklopediu urcenu pre vysokoskolskych studentov. A v reklame chceli vyjadrit nieco ako "zmudrite s nasou vynikajucou encyklopediou". Na nestastie, v reklamke aj nakladatelstve asi sedeli sami postarsi, moderneho slangu neznali pani, takze pouzili nie priam najstastnejsiu frazu "Take our book and give yourself head".
Studenstvo to prijalo so znacnym pobavenim.
Indian teacher explains the word "F**k"
slovníček
Kdysi po sametu u nás vyšel velmi speciální slovníček Wang Dang American Slang, kde lze najít celé příběhy, odposlouchané ze života, poskládané z vulgárních výrazů. Trochu mi to připomělo slovenské bratry na vojně, kteří dokázali sdělit v podstatě cokoli pomocí 4 základních výrazů: pi*a, ko*ot, je*at a bazmek.
Re: slovníček
my češi se taky neztratíme:jebat s-milovat se, vyjebat s někým-oklamat,odjebat se odněkud-odejít,dojebat-poškodit,najebat něco někam-umístit silou,jebnout do-udeřit,jebat n.-vyplísnit n, jebat na něco-nebrat v úvahu
Re: slovníček
důvodně se obávám, že sloveso jebať je původu slovenského, stejně jako všechny jeho odvozeniny (ktorých je bohajeho po ko*ot!)
Re: slovníček
Ale kdepak, ten původ slovesa "jebat" je velice starý, je to indoevropský výraz společný v mnoha jazycích. Kdysi, ještě za komunistické éry, jsem totiž četla knížku o Indii od jejího znalce, nebožtíka pana Miltnera, a on tam uváděl jakýsi text (v sanskrtu? nevím) - a tam mi zaujal následující text: "slovesa jabvaré a pardaté nemusím do češtiny překládat".
Re: slovníček
teště: tomu snad jeblo-zbláznil se,........čekal jsem doplnění
Re: slovníček
Bazmek bylo na vojně zástupné slovo za všechno, je to od Maďarů a původně znemená "jeb ju".
Re: slovníček
Pro rozšíření obzoru v oblasti vojenské mluvy doporučuji slovník vojensko-český, viz http://www.hradec.org/vcs.html .
Paní Mílo,
pokračujte, prosím, v kanalizaci. Je to hezký čtení, stejně jako kniha ruských vulgarismů od p. Dvořáka. To jsou věci, které jeden v učebnicích nenajde...
Re: Paní Mílo,
Já bych ve Vašem příspěvku raději četla něco kultivovanějšího - např. srovnání přísloví či úsloví mezi ČJ a AJ, takhle mi nezbývá, než Vás litovat, jakým hnusem se musíte zabývat...
To fakt raději překládám texty o pracovních podmínkách!
L. Chromá
Re: Paní Mílo,
Zřejmě skutečně nepřekládáte nic jiného než ony zmíněné smluvní podmínky. Kdybyste totiž překládala soudobou angloamerickou beletrii, která se podobnými výrazy, jaké uvádí autorka, doslova hemží, spíš byste tento příspěvek ocenila a byla vděčná za tipy, jak se s dotyčnými výrazy vyrovnat.
Re: Paní Mílo,
Pozor, pani Chroma /pokial je to ta pani Chroma/ vydala velmi dobry pravnicky slovnik , cize vo svojom odbore je to skutocne odbornik. Ale mate pravdu, pokial niekto preklada modernu beletriu /pripadne titulky/ su tieto clanky neocenitelne. A aj ked take preklady nerobi, moze ocenit bohatost a rozkosatenost jazyka, ktoru nam autorka tak obsirne prezentuje. Ja osobne robim skor technickejsie veci /pravo, obchod, techniku/ s miernym presahom do "umeleckejsich" textov, takze anglicke nadavky su mi v praxi na nic, ale aj tak si tie clanky chcem stiahnut a ulozit.
Re: Paní Mílo,
Viete, pani Chroma, pre mna je podstatne, ze autorku jazyk ocividne bavi, rada ho skuma a hra sa s nim, vie dobre pracovat so zdrojmi a tak budu jej preklady pravdepodobne velmi dobre. Trochu tolerancie, prosim. A cisto medzi nami, keby som si mal osobne vybrat medzi prekladmi vulgarizmov /ktore som nikdy nerobil/ a prekladmi reklam na skraslovacie prostriedky /ktore som zial robil/, tak si stokrat radsej vyberiem tie vulgarizmy.
Člen určitý
Před časem jsem byl na výletě do Half Moon Bay a zrovna jsem se přezouval na parkovišti do pohodlnějšího, když k sousednímu auta dorazila skupinka asi dvacetiletých Američanů. Ta slečna užívala slůvko "fucking" před každým podstatným jnénem, takže vlastně u ní plnilo roli členu učitého "the", podobně jako v patentech se zase užívá "said".
Re: Člen určitý
No to mate ponekud popletene predstavy o anglicke gramatice.
Re: Člen určitý
Povedzme takto:
The air in the room got filled with the lust when the mother came to the table and took the big banana, smiling at the father.
Re: Člen určitý
A tohle má být či dokazovat co, prosím - ? Nechápu...
Re: Člen určitý
Nadmerne pouzivanie urciteho clenu. Pozrite si zaciatok vlakna.