Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.
Re: Re: A proč?
Neslovanské národy se snaží převzatá slova nekomolit, nebo snad chcete tvrdit, že je to původně české slovo?
Re: dezert
desert / dessert stejně jako poison / poisson. Chyba je tedy v české výslovnosti.
Re: Re: dezert
Ale přece v české výslovnosti nemůže být "chyba", to slovo se převezme, napíše, vysloví a od té doby je to správně, viz třeba fotbal nebo hokej, jsou sice zpotvořeniny prvního řádu, ale už jsme si zvykli, ne?
Re: Re: Re: dezert
máte pravdu - navíc dnes už jsou (nová) pravidla pravopisu natolik benevolentní, že umožňují hláskovou změnu nerespektující původní (např. latinský nebo řecký) kmen slova: sofie - zofie.... navrhuji přejít na ŽOFKU - to bude teprve ta pravá panŽofistická filoŽofie!!
K tomu zlaté pravidlo Pižjakslišýš a bude vymalováno.
Autorství & kopí-rajt
Žofii i panžofii jsem si vypůjčil z jazykovědných statí pana Václava Jamka, které jsem za bůra pořídil v Levných knihách.
správné "termity"
Jo,jo, rád čtu tato slova. Ředitelé našich firem také nic neředí. Kdyby kdokoli použil slovo řiditel, asi by se dost lidí na něj divně dívalo. Ale stálo by to za to s tím začít. Mě vadí ti o, že odborní motorističtí novináři častio píší o střešních nosičích jako o ližinách. Také by se měli podívat do technického slovníku a nebo si zopakovat vyjmenovaná slova na "L".
Re: správné "termity"
Nu podívat se tam sice můžou, opakovat si vyjmenovaná slova taky, ale ty ližiny přesto mají správně.
Re: správné "termity"
Kdo to nevi, "ližina" je od slova "líha" a to zase od slova "ležet". Kdyz chci delat chytryho, je treba predem neco vedet.
Re: Re: správné "termity"
Proč mu to prozrazujete, určitě by na to přišel a není nad to si sám něco objevit. Já jsem si myslel před časem přesně to samé co on.
Re: Re: Re: správné "termity"
Hmmm hmmmm, člověk se pořád učí (pokud chce), taky jsem to nevěděla. A tak jsem co? Zase o kousek chytřejší. Teda, jestli to zase hned nezapomenu
Re: Re: Re: správné "termity"
No jo, Medvídku, ale alespoň jste o tom nepsal na N.PJe zvláštní, jak hodně lidí se neváhá zesměšnit svou neznalostí. Jako nedávno se tu na N.P. někdo rozhořčoval, že někteří říkají místo procenta procentní body. A s těmi ližinami je to stejné. Sice jsem si taky prošel obdobím, kdy jsem tam psal y, ale nikde jsem se s tím nechlubil.
Re: správné "termity"
Ovšem vrtulník má lyžiny, ne však na střeše...
Já slovo standarDy nedokáži vyslovit a proto říkám i píšu standarty.
A ústav pro jazyk český mi může vlézt na záda.
Re: Já slovo standarDy nedokáži vyslovit a proto říkám i píšu standarty.
Člověče, víte vy jak je to těžkej barák ? To musíte mít nějaká záda !
Re: Já slovo standarDy nedokáži vyslovit a proto říkám i píšu standarty.
Co na to říci, aby jeden neurazil?
Re: Re: Já slovo standarDy nedokáži vyslovit a proto říkám i píšu standarty.
Ústav pro jazyk český mi může třeba políbit. Na zádech bich ho skutečně mýt nechtěl (omlouvám se za nekolegiálnost, ale na nošení baráku se mám moc rád )
Dobré postřehy -
člověk, pracující desetiletí v ODIS VTEI jako informatik, jaz. poradce, překladatel, zhotovitel výcuců, tyhle věci ocení. S většinou průmyslováků, inženýrů i (jakkoli)partajních šéfů bylo z různých důvodů zbytečné o tom mluvit. Vůbec píšete jedna radost. Co jedna: někdy i třeba tři!
Re: Dobré postřehy -
Víte, že jste mě právě urazil? Dvakrát! Jednak mě házíte do jednoho pytle s partajními šéfy, ale hlavně - jako informatik a jazykový poradce byste mohl vědět, že inženýřina potřebuje přesné vyjadřování.
(Přiznávám se, původně jsem napsal "precizní vyjadřování")
Re: Re: Dobré postřehy -
Ještě lepší by bylo použít často používané, zejména od lidí, co kromě mateřštiny ovládají tak nanejvýš ještě azbuku, slovíčko "pregnantně" (pregnantně vyjádřit, pregnantně popsat, pregnatní definice...). Kolega to často používal, zejména na jednání před více lidmi, až jsem ho upozornil, že je to " těhotná"...
Re: Re: Re: Dobré postřehy -
Tak to jste ho snad radši upozorňovat neměl. V češtině totiž výraz pregnantní = výstižný, přesný (viz jakékoli vydání Slovníku cizích slov). :-D
Re: Re: Re: Re: Dobré postřehy -
Něco na tom ale je, pochází to myslím z latiny. Praegnans = březí nebo těhotná.
Re: Re: Re: Re: Re: Dobré postřehy -
O tom není sporu, stejně jako o významu "pregnant" třeba v angličtině.
Re: Re: Re: Re: Dobré postřehy -
On si pouze spletl pregnantní s graviditou.V obou slovech se vyskytuje -g.
Re: Re: Re: Dobré postřehy -
V přeneseném smyslu to znamená "výstižně", a souvislost s těhotenstvím je víceméně ta, že je to "těhotné významem", tj. řečené či napsané stručně, leč výstižně.
Re: Re: Re: Re: Dobré postřehy -
Úžasný byl inscenovaný rozhovor M. Kopeckého s nějakou dámou. Na konci dáma říká, že odchází přímo "těhotná myšlenkami" a Kopecký na to: "Tak myšlenkami, to se mi podařilo poprvé!"