Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.
Android je, nemýlím-li se, dílo Googlu. Ten dosud čínský není, takže Android hned tak nezmizí. A i kdyby, nelitoval bych ho, je to takový bastl; škoda, že MS vzdal mobilní Windows.
Kádrový hrb určitě ne.
Doufejme, že ani technické problémy s nedostatečnou podporou softwaru.
Tahle kauza (a podobné, jako ta s TikTocem atd.) je rozhodně zajímavou zákrutou světového vývoje a obchodních bojů na globální frontě.
Ano. To je riziko. Uvidíme jak to Google vezme vážně a co se podaří Hua vyladit jako náhradu. Pes každopádně určitě pojede i bez Androidu..
O mobilech jako nebezpečí je navíc řeč jenom pokud by měly být součástí páteřní kritické infrastruktury.. Babiš asi nebude moci mít služební Hua..
Naštěstí stojím v těchle bojích mimo, mám ještě parní Nokii (stejně tu skoro není signál). Ale hodnotím kladný efekty obchodních bojů. Mám skvělý japonský nože a pily, německý, švédský a "staročeský" ještě kovaný dláta, dánský oleje na dřevo, bůhvíodkud z tropů karnaubu .... atd. Všechno za relativně příznivou cenu. Ještě před nepříliš dávnou dobou skoro nemyslitelný.
Jóó... Kataba ... a dláta Pfail... a jedno ještě z naší dílny..."Richter".... holajzn.... měl ho děda a táta celý život, já s ním dělal třicet let... je to již kraťas... ve vercajkumám malej majlant... jak jsem se vzmáhal, tak jsem si pořizoval a nelitoval peněz...
Neboj, hrbatej jsem byl dlouho, než mi můj letitý xiaomi přestal brát novější aplikace. Pak jsem vybíral podle rozměru, protože šestipalcová pádla na mě byla příliš. Teď mám samsung a naprostá spokojenost.
Měl jsem dvakrát samsung a vydržel vždycky cca. tři roky. Přešel jsem na Hua.. Výkon nižší, ale výrazně levnější.
Koupil jsem z levné řady. Jen jsem chtěl, aby měl NFC, podporoval Galileo a hlavně aby mi netrhal kapsu.
Pravda, nejvíc tomu odpovídaly iphony, ale ta cena...
NFC je fajn. U Galilea nemám jasno. A Iphony jsou pro lidi co chtějí mí vše vyladěno (mají všechno skvěle optimalisované, všechna čest) a připlatí si za to 100 a víc procent :).
Neff píše: " ... jsem si uvědomil, že jde o ten mrakodrap, na který jsem se nechal před pár lety vyvézt výtahem a koukal jsem dolů na Manhattan ..."
Můj odlišný zážitek z roku 1992 (kdy jsem byl v USA na studijním pobytu, 3 měsíce):
Já jsem byl osobním automobilem jen přivezen pod ten mrakodrap (dvojče Obchodního centra ) v létě 1992 (nahoru výtahem jsem ale nejel, nebyl ani čas, ani místo na zaparkování).
V New Yorku nám ale za stěrače našeho automobilu dali na jedné ulici výzvu, k návštěvě nějakého bordelu (nebo alespoň peep show), zatímco na druhé ulici nás letákem vyzývala k návštěvě svého kostela nějaká náboženská sekta. Různorodé zážitky.
Ne. Zaplatili mi ale vstupné na peep show, tak jsem se tam nakoukl. Abych věděl, vo co go. Z Česka jsem takové zážitky neměl.
Já jsem si v USA fotil různé zajímavosti, nejen z Harvardské univerzity: Na Jihu USA jsem si například všiml a vyfotil, tehdy pro mně nové věci, že například na pánském WC byl automat na prodej prezervativů.
Úplně symbolické. Tak podle mě vypadá svoboda výběru. Jediný, kdo se rozhodne, zda navštívíte peep show nebo kostel (nebo ani jedno), jste vy sám. Jen na vás je pak vyhodnocení zážitku, pocity svědomí.
Neřeší to žádná agentura, neziskovka, ideologické grémium Strany, imám s pravomocemi šerifa i soudce atp.
V USA jsem se seznámil s knězem Mormonem, který byl současně také profesorem ekonomie. Dostal jsem od něj Mormonskou bibli. Mám ji doma dosud.
Aha. Četl jste jí?
Já kromě ekumenického překladu Nového zákona zkoušel číst jen tu od Svědků Jehovových. Zajímalo mě to právě pro to, jak zásadně odlišné závěry dokáží lidé činit na základě jednoho změněného slova, či mírné reorganizace slovosledu.
Nejtypičtější příklad (volně po paměti): "V pravdě ti dnes pravím, budeš se mnou v Nebi" versus "V pravdě ti pravím, ještě dnes budeš se mnou v Nebi".
Ta Mormonská je ale asi něco úplně jinýho, ne? Tedy nejspíš je to ta Kniha Mormonova.
Do takových detailů v Bibli jsem nešel.
Na ostrově St. Kitts jsem se ale, v roce 2004, dostal do Pentacostal Church, přes mého osobního řidiče, černocha Winstona, který v tom kostele hrál na elektrickou kytaru. Protože ale byl právě výpadek elektrického proudu (docela typická událost), mše byla odložena, a cca 3 hodiny jsem tak zíral na nadpis nad oltářem: "Everything is possible for him who believes." Zpět na hotel mne pak vezl kněz černoch, kterému jsem sdělil (to, co on už ale věděl), že náš Jan Hus byl v Kostnici upálen na hranici.
Taky zajímavé. Co že jste čekal 3 hodiny, jestli ta elektřina zase nenaběhne?
Textu toho nápisu dost věřím. Věřím, že je možné být i upálen, když člověk věří, že to je nevyhnutelné.
Jak jsem výše citoval ten rozdíl v umístění slovíčka "dnes", Svědci tím vysvětlují, proč je mylná koncepce nějakého duchovního života v jiném světě bez těla. Oni věří, že k onomu vzkříšení dojde ve znovuobnoveném těle.
Zajímavost: ve dvaceti mi to připadalo jako nesmysl. Teď mi to připadá nemožné, ale jako představa docela atraktivní, jisté části mé osobnosti se chce tomu uvěřit.
Pokud byste se podíval i do jiných překladů, pane Anděli, například na stránkách obohu.cz, zjistil byste, že podobně jako onen překlad SJ některé pasáže překládají i jiní překladatelé . Řečtina opravdu neměla interpunkční znaménka tak jak je známe dnes. Mimochodem napsal jste v té volné formulaci :”v nebi” kdežto tam je “v ráji” . To ukazuje jak hluboko je zakořeněna představa ráj=nebe. A žádný překlad takovému člověku nemůže takovou zažranou nauku či představu vyvrátit . Nemluvě o tom, že dle vyznání viry měl Kristus hlásat padlým andělům a tak nemohl být současně ten den v ráji a zároveň s těmi v podsvětí .
Ale vážím si toho , že jste otevřeně zkoumal i tento pŕeklad. Ve studijní verzi v dodatcích vysvětluje u tzv. “sporných pasážích” jak k tomu překladatele dospěli a také kolik jiných překladatelů opustilo církevní dogmata a předložilo tu pasáž podobně nebo stejně.
Díky.
Máte něco k tomu rozdílu mezi "nebe" a "ráj"?
Pojem "ráj" jako stav nezávislý na místě v časoprostoru (zjednodušeně) je mi bližší. Ale oficiální texty k tomu neznám.
Ráj je překlad hebrejského slova gan a řeckého paradeisos. V téměř všech kulturách rezonuje vzpomínka na “Zlatý věk “ i v řeckých bájích. A je to vlastně vzpomínka na Eden , naprosto obyčejnou zahradu. Park . To po čem touží miliony lidi , co je uklidňuje když odpočívají a koukají se na zelená zákoutí a kvetoucí záhony. Akorát k tomu přidejte absenci nemocí a strachu ze smrti a mate ten ráj o kterém píše Bible. Naplňte to svými obyčejnými radostmi a touhami a zkuste si to představit , práci a rodinu. Vždyť to je lidská touha odedávna.
Ráj je překlad hebrejského slova gan a řeckého paradeisos. V téměř všech kulturách rezonuje vzpomínka na “Zlatý věk “ i v řeckých bájích. A je to vlastně vzpomínka na Eden , naprosto obyčejnou zahradu. Park . To po čem touží miliony lidi , co je uklidňuje když odpočívají a koukají se na zelená zákoutí a kvetoucí záhony. Akorát k tomu přidejte absenci nemocí a strachu ze smrti a mate ten ráj o kterém píše Bible. Naplňte to svými obyčejnými radostmi a touhami a zkuste si to představit , práci a rodinu. Vždyť to je lidská touha odedávna.
Ráj je překlad hebrejského slova gan a řeckého paradeisos. V téměř všech kulturách rezonuje vzpomínka na “Zlatý věk “ i v řeckých bájích. A je to vlastně vzpomínka na Eden , naprosto obyčejnou zahradu. Park . To po čem touží miliony lidi , co je uklidňuje když odpočívají a koukají se na zelená zákoutí a kvetoucí záhony. Akorát k tomu přidejte absenci nemocí a strachu ze smrti a mate ten ráj o kterém píše Bible. Naplňte to svými obyčejnými radostmi a touhami a zkuste si to představit , práci a rodinu. Vždyť to je lidská touha odedávna.
Ráj je překlad hebrejského slova gan a řeckého paradeisos. V téměř všech kulturách rezonuje vzpomínka na “Zlatý věk “ i v řeckých bájích. A je to vlastně vzpomínka na Eden , naprosto obyčejnou zahradu. Park . To po čem touží miliony lidi , co je uklidňuje když odpočívají a koukají se na zelená zákoutí a kvetoucí záhony. Akorát k tomu přidejte absenci nemocí a strachu ze smrti a mate ten ráj o kterém píše Bible. Naplňte to svými obyčejnými radostmi a touhami a zkuste si to představit , práci a rodinu. Vždyť to je lidská touha odedávna.
Ráj tedy je místo v časoprostoru? Co je pak tedy to "nebe", se kterým si to lidé pletou, proč to vadí, že si to pletou?
Jinak proti popsané představě nic nemám a souhlasím, že to je obecná lidská představa štěstí a spokojenosti, odedávná lidská touha.
Ale nemyslím si, že je univerzální, jediná a věčná.
Mimochodem v Islámu prý není Zahrada Prorokova věčná.
Jo, Mormoni mají knihu Mormon. Bibli berou, ale ne jako svůj svatý text.