Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.
Vážený pane Kechlibare, s velkým zájmem vždy čtu Vaše články a fandím Vám.
Přečtěte si článek pana Frýborta z 9.3.2019 a napište mi, prosím, na můj email, jestli Váš překlad Vuhanu na Vu-chan byl následkem
1. autocensury, 2. censury NeviPsem, nebo 3. uctivé poslušnosti moudrostí našich jazykozpytců, odborníků na slovo vzatých, kteří cizí jména předělávají podle ruského vzoru tak, aby je nikdo kromě v ČR a SR nepoznal.
V Austrálii máme 3/4 milionu Číňanů, já jsem projel Taiwan křížem krážem a nikde jsem nikoho neslyšel vyslovovat čínská jména s přidanou pomlčkou a "ch", např. "Tchaj-wan" nebo "Tchaj-pej" tak, jak to Luděk Frýbort popsal.
Vedoucím čínským pohlavárům stačilo tak málo. Poslechnout vlastního filozofa Lao-c ́,který žil zhruba 550 let před Kristem:
"Pravdivá slova nebývají příjemná, příjemná slova nebývají pravdivá".
Jenže ten by dnes asi nenávratně zmizel.
Pane Kechlibare, čtu vás vždy velmi rád. Nejen pro obsah, ale i pro češtinu. Proto mne zasáhlo, že jste i Vy podlehl epidemii, která postiženým nakuká, že slova najmout a pronajmout jsou synonyma. Škoda.
Tak mu už odpusťte, určite to neurobil schválne :-). Ja som sa sústredil na článok tak, že som si to vôbec nevšimol.
Ono to bude hlavně proto, že z obou uvedených slov ten jejich významný rozdíl nijak zásadně nevyplývá. Tedy je to významově velmi matoucí. Takže se tomu nijak nedivím, i když máte samozřejmě pravdu.