Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.
Re: Orwell 1984
Jazyk se po sametu radikálním zavržením všech předlistopadových pojmů dostal do situace, že se nelze domluvit . Nově užívaná slova nejsou dosud obsahově dostatečně vymezena a to tvoří ve společnosti problém.(- Někteří se na této zmateční vlně chtějí přiživit.) Tato situace zvlášť vyhovuje protřelým právníkům a podvodníkům. Ovšem i těm kdo chtějí utáhnout řetěz. Kdo je extrémista - třeba ten, kdo leze na Mount Everest, nebo kdo létá na rogalu, jezdí rychle autem. Není fašista náhodou fašistou. Nové pojmy zahalují podstatui, vedou k povrchnímu myšlení a usnadňují manipulaci. A Znehodnocují i vzdělání, lze to jimi totiž jen tak obacně okecat. Pohleď na naše politiky, jejich ptydepe je ještě prázdnější než to totalitní.
"píšící... zachoval" - porad spatne! :-)
Dovoluji si genderove zrovnopravnit stale jeste diskriminujici vety: "Gramatická správnost by se pak posuzovala podle toho, zda píšící –
úmyslně jsem se vyvaroval genderově nevhodného „autor“ – ve svém textu
důsledně ZACHOVALO (nikoli zachoval !!) pořadí." "Vyučující češtiny – všimněte si: neříkám ani
učitel, ani učitelka – by si současně PROCVIČILO (nikoli procvičil !!) matematiku".
Píšící/vyučující atd. INDIVIDUUM, jsouc rodu středního, by mohlo být genderově dostatečně neutrální, což? Co vy na to, genderově, politicky a jinak korektní, biopalivová a jiná větru-dešti rádobyporoučející individua?
Re: "píšící... zachoval" - porad spatne! :-)
Podobně to má angličtina (ta navodobě zku...., odpovídající genderové korenktnosti). Pokud se musí říct "he" (on) nebo "she" (ona), tak se řekne "they" (angličtina nerozlišuje mezi oni a ony) a už si nepamatuji v jakém čísle je potom sloveso. V psaném textu se pak dá použít "(s)he" nebo třeba "s/he".
nazor
ta pani ma plnou pusu kecu jak zmenit jazyk ale slovo genderova prelozit neumi, fuj zni to hur nez ten letusak
Re: nazor
genderova=pohlavni...:-)ale ono by je to dostavalo mnohdy do komickych situaci
zloduch
Ty ostatni se daji resit, ale zloduch v zenskem rode je proste problem. Zloduse? Zloduchyne? Zloduchna? Zlodusnice? Zloduska? Zloducha?
Lidi si neuvedomujou ze vymejsleni tech zenskejch tvaru ke slovum je este ta lepsi varianta. Horsi varianta by byla vyradit slova bez zenske varianty ze slovniku.
Re: zloduch
Co teprve ten duch, ta duchna. Zkrátka schováme duchy pod duchnu. Chvála řeči.
obojetné yi
Zavedení třetího yi nejen odstraní problém genderové nekorektnosti, ale také mnohých mladých studujících, a (bohužel) nejen jich. Co se týká grafické podoby písmene, ve škole jsme rafinovaně psávalyi (abychom úču oklamalyi) ypsilon s tečkou. Nebo, jak teď koukám na svou QWERTY klávesnici, ideální genderově neutrální QWERTY-příčešťovou koncovkou by mohlo býti U, které se nachází uprostřed mezi zastaralými grafémy. Vyučující by studujícím pomohlu a tu by jim bylu vděčnu.
Mimochodem, zdá se, že autor žije stále ve vleku minulého způsobu vyjadřování. Co to je, "chudáci Slováci"? Hamba!
Re: obojetné yi
Velkou rezervu má v tomto ohledu řečtina. Tam těch i/y mají rovnou pět. Řeky žádný genderistky nerozhází.
Je to přístup typu "Clockwork orange"
Je otřesné, co se umožňuje nechat spáchat přihlouplé pedagožce z regionální školy. Ona samozřejmě není schopna nikdy pochopit, že to, co ji nechali vyplodit, přinese jen škodu -- kdyby člověk nevěděl, že se to myslí vážně, považoval by to za nepovedenou parodii. Mezi muži i ženami jsou chytří lidi a stejně tak i hlupáci. Nedávno jsem slyšel v rádiu nějakého blba mluvit o "ženských zákaznících". To je samozřejmě nesmysl, když jazyk zná pojem "zákaznice". Ale ta pedagožka patří mezi stejné blby jako autor termínu "ženský zákazník". Pomatené lingvistické vymýšlení "genderových" termínů jedině zesměšňuje ten vlastní cíl: rovnoprávnost, která ale nemůže být založena na triviálním mechanickém přístupu.
Letušák
Co má autor proti slovu letušák? Tento výraz používám od roku 1980, kdy jsem letěla poprve letadlem a obluhoval nás opravdu pěkný "letušák". Byla jsem ještě dítko školou povinné, cizí výraz "steward" jsem neznala, a tak jsem pro onoho pána ve vyprávění začala používat výše uvedený výraz. <smajlík>
Re: Letušák
A pilot by mohl být poletuch. I když konstrukce letuška-letuš podle doktorka-doktor, malířka-malíř by byla asi nejlepší.
(pánové, nemyslím to vážně, opravdu nejsem praštěná absolventka pavěd ve stylu gender studies)
Re: Letušák
Jenze steward davno neplati, ted jsou "flight attendants", ti jsou "gender neutral".
Re: Letušák
Nebyl by vhodnější "letouch". Nebo to je sameček od "letky"? Poletouch by byl od poletuchy, ?
To jsem netušil
Netušil jsem, že mezi pedagogy, pardon, mezi přednášejícími nabo vyučujícími na PF Jihočeské univerzity se vyskytují i takovéto oslině. To bude veselo mezi studenty, pardon, studujícími.
Re: To jsem netušil
zajimavy problem jestli ten zensky rod by mel byt oslice jako u zvirete nebo neco jineho jako oslyne (myslim ze tahle koncovka ma vzdycky tvrde y) nebo osluse. Oselnice?
Treba vul/krava taky nemusi byt vyhovujici pri oznacovani lidi. Zenska vul je spis volyne, chlap krava je spis kravus.
Re: To jsem netušil
cha cha hi hi-------,prosím doplnit na:ta volka,ten kravec,,,,,,,nebo:ta bezkotka,ten bezkotek páč tak či onak onen orgán nemá nikdo
Re: To jsem netušil
Nepůsobila tam ta kuchta Kuchtová z hnití Jihočeských svobodných matek?
A kdyz rovnopravsnost tak uplnou
ja chci muzsky rod slova p(i)ca...:-P
Re: A kdyz rovnopravsnost tak uplnou
Píč je celkem běžné jméno, s jedním jsem dělal (nesmělo se ho ptát, jak se říká jeho paní) a druhý se (prý kvůli Rukopisům...) zastřelil.
Re: A kdyz rovnopravsnost tak uplnou
Ale pozor, puvod tech dvou slov je rozdilny, takze to neplati. Pic je dozajista odvozene z chlastu, zatimco p(i)ca je petit chat. Jako nadavka je muzsky tvar samozrejme p(i)cus nebo kreativnejsi p(i)culin. Zenska (c)ur.ak pak je curina. Curyne nebo (c)urda jsou asi taky ok.
Re: A kdyz rovnopravsnost tak uplnou
Jméno Píč je z německého Pietsch, což je modifikace jména Petr.