19.4.2024 | Svátek má Rostislav


DREAMTIME. Stařena Yirbaik-Baik a její psi Dingo

29.4.2014

„Je zřejmé, že naše země je jediná na světě kde žijí Dingové, kteří vypadají jako velcí psi. Mohou být velice divocí, ale také jsou nám lidem dobrými přáteli. Pomáhají nám při lovu a stráží naše tábory. A zde je strašidelná legenda o zkažené a zlé ženě a jejích psech Dingo, kteří se dopustili strašných věcí na lidech před dávnými a dávnými časy.“

 

 Yirbaik-Baik byla velice stará žena, která žila před dávnými a dávnými časy v době Dreamtime. Byla tak stará, že už nemohla vykopávat ze země kořínky a sbírat bobule k jídlu a žila sama se svými přáteli, smečkou Dingů. Nebyla to však žena ledajaká. Vycvičila své Dingy na lovení lidí a pak ona a její Dingové si na nich pochutnávali. Jedli lidi.

Yirbaik-Baik žila s Dingy od doby, kdy ještě byli malá štěňata a naučila je, aby byla velice vynalézavá a nelítostná. Svoje dny Dingové i žena trávili touláním bušem a lovením lidí. A Yirbaik-Baik s Dingy byli tak obratní lovci že nikdy netrpěli hladem. http://en.wikipedia.org/wiki/Dingo

Kradli se bušem, dokud nenašli někoho, kdo poodešel od lovecké skupiny a pak na něj přichystali úskok. Yirbaik-Baik se přikulhala k nešťastné osobě, volajíc třesoucím se hlasem: „Jsem stará, jsem stará! Můžeš mě pomoci? Mám znavené nohy a nemohu už jít dál.“ Když nešťastná oběť přišla, aby staré ženě pomohla, tak Dingové vyrazili z křovisek, kde se schovávali, skočili na ni a zardousili ji.

Jednoho dne byli opět Dingové a Yirbaik-Baik na lovu. Celý den hledali, toulali se pod žhnoucím sluncem, lezli přes kopce, ale stále žádnou kořist nenacházeli. Byli už velice unaveni a také velice hladoví. Dingové začínali mít obavy.

Už to bylo dva dny od jejich posledního jídla a žebra jim počínala vystupovat z boků. Yirbaik-Baik navrhla, aby si odpočali ve stínu velkého, starého stromu coolabah. Dingové sebou plácli znaveně do stínu. Po celodenním toulání to byl příjemný  odpočinek.

http://en.wikipedia.org/wiki/Eucalyptus_coolabah

„Yirbaik-Baik, Yirbaik-Baik, když něco brzo nenajdeme, tak budeme muset dnešní noc strávit zde. Pojď, vrátíme se do tábora a zítra ráno zase vyrazíme na lov.“ Dokonce i Yirbaik-Baik počínala myslet, že by se měli vracet zpět do tábora. Ale rozhodla se, že to ještě jednou naposledy zkusí.

„Počkejte zde, zatím co já vylezu tam na ten kopec a podívám se po okolí. Když nic neuvidím, tak se všichni vrátíme domů. Jsem ale tak hladová, že to nebude lehká noc“

Dingové se pohodlně usadili do stínu, aby čekali na starou ženu, která se odbelhala. Když se tato vyškrábala skoro až na vršek nedalekého pahrbku, tak poklekla a začala se po čtyřech obezřetně plížit na vrchol. Jestliže tam někdo byl, rozhodně si nepřála, aby ji spatřil.

Jak se tak plížila vysokou travou na vršku kopce, tak na druhé straně dole spatřila malou skupinku asi deseti lovců. Tito nesli přes ramena kopí a v rukou, vrhače kopí – woomery a nádoby –coolamongy. A po tomto právě Yirbaik-Baik šla!

http://en.wikipedia.org/wiki/Woomera_%28spear-thrower%29

http://en.wikipedia.org/wiki/Coolamon_%28vessel%29

Odplížila se s vrcholku kopce a dala signál dingům. Ti už věděli, co mají dělat. Yirbaik-Baik se pak postavila a nasadila svoji nejlepší masku velice staré a nemohoucí ženy a belhala se dolů ke skupině lovců. Ti když ji uviděli, tak se zastavili. Co taková kulhavá stařena zde dělá o samotě?

„Dobrý den stařenko“!

„Buďte zdrávi lovci! Co lovíte?“

„Klokánky wallaby, varany goanna a vlastně všecko, jídla je tak málo.“

Stařena pak říká lovcům, že za nedalekým pahorkem viděla pár wallabies. „Ale já jsem tak stará, zesláblá a chromá že je neulovím. Kdybyste se se mnou o kořist rozdělili, tak vám je pomohu najít.“

http://en.wikipedia.org/wiki/Wallaby

Lovci vyslechli stařenin plán. Měli jít na druhou stranu kopce a čekat až se stařena připlíží za wallabies a pak je nadežene lovcům. Vypadalo to jako dobrý nápad a tak lovci souhlasili a poděkovali jí za pomoc. A tak Yirbaik-Baik odešla do křovisek a lovci posbírali svoje zbraně a vydali se kolem kopce čekat na wallabies. Jak tak čekali, tak zaslechli podivné zvuky.

„Ššššš, to budou wallabies a stařena. Nachystejte se!“

V okamžiku z křovisek vyrazili hladoví dingové a než se překvapení lovci vzpamatovali, tak je všechny zabili. Yirbaik-Baik a dingové pak odtáhli mrtvá těla lovců do svého tábora a tam si na nich pochutnali. Té noci, když se lovci nevrátili do svého tábora, zbytek jejich tlupy si začal dělat starosti. Ztratit se nemohli, byli ve známé krajině. Co se asi mohlo stát? Rozhodli se počkat do rána a pak se vydat lovce hledat.

Za úsvitu dalšího dne se muži z tlupy shromáždili a domluvili se. Vyšlou velkou skupinu lovců i se staršími dětmi, které se tak mohou učit lovit a všichni pak budou sledovat stopy lovců, co se nevrátili. Šli po stopách celé dopoledne, až došli k v keřích skryté rokli. Kolem rokle rostly velké stromy coolabah, křoviska a vysoká tráva.

A právě uprostřed této rokle byl tábor Yirbaik-Baik a dingů. Lovci se připlížili k táboru, ale tento byl opuštěn. Pak ale spatřili kosti jejich lovců roztroušené pod stromy a za kameny. Lovci si uvědomili, co se zde stalo, ale kdo by zabil a snědl jejich přátele? Rozhodli se počkat v úkrytech, aby se toto dověděli.

Yirbaik-Baik a dingové znaveni lovem se později tohoto dne vrátili do tábora Yirbaik-Baik se belhala jako první a za ní šli dingové s funěním a se svěšenými hlavami. Byli rádi, že se vracejí do svého tábora v rokli. Lovci čekali ve svých úkrytech, dokud nedošli téměř do středu rokle. Pak s hrůzostrašným řevem se vrhli na Yirbaik-Baik a její psy dingo a všechny je zabili.

Jak každý dingo zemřel, tak se proměnil v hnědého tygřího hada, který se odplazil do keřů. Když zemřela Yirbaik-Baik tak ta se proměnila v malého hnědého ptáčka Lidji-Lidji který odběhl do blízkých keřů. Lebky zabitých lovců, co byly roztroušeny po táboře, se pomalu proměnily v malé bílé balvany a jejich kosti ve sluncem vybělené suché větévky.

http://en.wikipedia.org/wiki/Tiger_snake

Pták Lidji-Lidji nebyl po dlouhou dobu ke spatření a je velice vzácný i dnes. Avšak když jste velice opatrní tak ho někdy můžete spatřit a v noci slyšet jeho pískavé trylkování. Volá a volá právě tak, jak před dávnými a dávnými časy v době Dreamtime Yirbaik-Baik volala na svoje psy dingo.

(Pták Lidji-Lidji je podobný papouškům parakeet.

http://animal-world.com/encyclo/birds/parakeets/parakeets.htm )

Do češtiny převyprávěl George Švehla

George Švehla Neviditelný pes