26.4.2024 | Svátek má Oto


Diskuse k článku

BTW: Autorovo druhé já aneb o překladech

Už od doby, co došlo při stavbě proslulé babylónské věže ke zmatení jazyků, musejí autoři všelijakých písemností čelit nutnosti překladu svých textů. Copak slova, ta přeložit jdou, ale do jaké míry může autor doufat, že bude přeložen i duch celého díla?

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času
Lenka 16.4.2007 10:42

Re: Ano, ano, ano

Nejde o to, že to je "jenom" fantasy. Jde o to, že celé to stojí na slovním hříčkách a humoru tušeném spíše než vysloveně řečeném. A to chce sakra dobrého překladatele, což pan Kantůrek bezesporu je.

Ale já si to stejně radši dám v originále :-)

Jenda 16.4.2007 0:18

Re: Re: Re: Ano, ano, ano

No me by prislo lepsi. "... = all I see is food" nebo mozna spis anything...? No "food"  pouzity jako sloveso jsem jeste nenarazil. A Merriam-Webster to jako sloveso taky nezna.

Jenda 16.4.2007 0:09

Re: Re: A už mi stoupá adrenalin!

Nutit nekoho psat rukou cokoli delsiho by melo byt zakazano jako muceni! Coz to je!

aida 15.4.2007 21:44

Re: Re: Re: Pro WWW

Máte pravdu.

No, aspoň doma se snažím o jakous takous osvětu, jen nevím, s jakým úspěchem. Ale snad jo.

aida 15.4.2007 21:42

Re: Re: Jinak, asi to tu už padlo,

Omlouvám se za pauzu, dorazily děti a doteď mě nepustily k PC.

Těm Vašim výrazům jakž takž rozumím, ale nic elegantního mě nenapadá. Snad to první - "dráždit hada bosou nohou", šlo by to tak?

Jinak, já nedělám beletrii, na to bych si netroufla ani v nejdivočejším snu, čistě jen ty odborné věci.

Judith Saebel 15.4.2007 18:33

P.S.

Ještě mě napadly další dva výrazy:

     ijit          anyroad

hana Williamson 15.4.2007 17:59

Re: Re: Jinak, asi to tu už padlo,

Judith: I love "stir the possum". Instinktivne vim, co to je - ale jak na to v cestine, o tom premyslim pri cisteni nabytku lestenkou. I ty kryse rozumim - u nas na Jihu se rika "crazy as a bat". Kdyz mne neco napadne, tak se ozvu.

baty 15.4.2007 17:30

Re: Re: Pro WWW

a nejhorší je, že tyhle aloisovsko nejedlé postoje a stereotypy jsou vkořeněny i do nejmladší generace, která nicmoc ponětí o dějinách vlastního národa nemá a vyšla školu už hluboce po komouších.

noragh 15.4.2007 16:33

to jsem tuhle onehdá

viděla coby překlad názvu románu D. Hammeta, v originále Red Harvest, hrdý název Rudá sklizeň. Hned to ve mně vzbudilo asociaci JZD Rudá sklizeň začalo na počest x-tého výročí VŘSR svůj historicky první noční sběr brambor. Ovšem, zafixovánu mám Rudou žeň.

Judith Saebel 15.4.2007 16:12

Re: Jinak, asi to tu už padlo,

Aido, jak byste přeložila následující do češtiny:

stir the possum   stinker   shithouse rat   

Jinak ta nemoc "nohy a tlamy" mě dostala!:-D:-D:-D

aida 15.4.2007 14:23

Jinak, asi to tu už padlo,

ale myslím si, že dobrý překladatel má 1) hodně dobře umět česky, mít jazykový cit,  2) znát problematiku, kterou překládá, a až za 3) znát jazyk, ze kterého překládá (dobrých slovníků je dost, stačí jen hledat).

A jak jste tady probírali ty agentury, to je taky kapitola sama pro sebe. Oni za to snad nemůžou, myslí to dobře, ale ... Vše, co jsme v časovém presu (=přistoupení k EU) zadali agenturám, bylo naprosto tristní,  opravy trvaly dýl, než vlastní překlady. Doteď se některým věcem smějeme . Např foot-and-mouth disease = nemoc nohy a tlamy. Česky slintavka a kulhavka.

aida 15.4.2007 14:13

Re: Pro WWW

Jestli se můžu ještě ex post vmísit? "300 let jsme trpěli", přitom v té době např. vznikla hromada úžasných staveb. Co třeba české baroko? Ten Jirásek s Nejedlým se na takovém tom obecném povědomí docela nepěkně zapsali, IMHO.

aida 15.4.2007 14:00

Re: Hani, teda - jsi jednička.

Mám jednu učebnici vlaštiny z cca roku 1920, taky je půvabná.

aida 15.4.2007 13:58

Re: Slovnik

Ježišku na křižku, to je pěkný.

K tématu též doporučuju Monty Pythons, lekci maďarštiny.:-)

krmič 15.4.2007 12:37

Re: Hani, teda - jsi jednička.

Tak teď jsem pochopil, proč v jedné povídce, kterou jsem četl jako dítě, byla postava divného jména. Sice jen okrajově zmiňovaná, ale ta věta mi utkvěla: "Pan holič Bajrum říkal, že..."

Hana Williamson 15.4.2007 12:12

Re: Hani, teda - jsi jednička.

Ovsem ze zalibil !

Jakub S. 14.4.2007 23:44

Hani, teda - jsi jednička.

Ach to je krása nesmírná!

To kouzelné dílko totiž pochází ještě zpřed tamté první, Velké, války. Bay rum byl parfém destilovaný či louhovaný z jednoho karibského, západoindického, druhu myrty - dával se za oněch závratně dávných dob do vodiček na vlasy a po holení - když se ještě mužský vlas lepil k hlavě... a vše se musilo vpravdě lesknouti, ah -

Připomělo mi to Učebnici jazyka vlaského z roku 1911, kterou jsem hltal v šestnácti při službách v šatně jedenáctiletky. Hned v prvních dvou lekcích jsem již mohl vskutku mnohé věděti - však okuste!: Kočí! - Jest toto již můj kočár? - Nikoli, pane, jest vám ještě malou chvíli čekati. - Tři pacholci tančí okolo studně. - Také v tomto kraji romantickém vlaky teď vyjíždějí přesně. - Přednosta stanice: neštěstí není veliké, pane. Zítra o téže hodině odjede jiný vlak. - Komorná! Kde jsou mé šperky? - Nosič! Jest vůbec nějaký nosič zde? - Krejčí: život centimetrů 150! - Vlásenkář: Vy jste nejkrásnější ze všech žen nemoderních! -

A po 1921 najednou šok na ulici (už v 1. lekci): Quell´uomo era MUSSOLINI! - Onen člověk byl Mussolini!  zvoláte znenadání, přejel-li náhodou vládce Italie v automobilu kolem vás. Inu,měl jste štěstí...

Nu, zalíbil-li jsem se dámám - ?

baty 14.4.2007 22:30

Re: Slovnik

Hano, to nemá chybu!!:-D:-D:-D8-o8-o

Hana Williamson 14.4.2007 21:46

Slovnik

Mam doma cesko-anglicky a naopak slovnik od Dr. Aloise Cermaka. Musel vyjit strasne davno, ja mam pretisk z New Yorku z r. 1963 a to uz asi musel vyprset copyright. Je to v podstate jediny dvojjazycny slovnik, ke kteremu se uchyluju, p n;rotoze tam jsou preklady starsich slov a flory a fauny, kterou novejsi nemaji. Ale, na konci je konverzacni prirucka. Ty mne vzdycky fascinovaly - protoze kdyz si vysmolim otazku z prirucky, tak jak hergot pochopim odpoved??? Nicmene tahle je opravdu vzacna. Doufam, ze potesi.

Fraze casto uzivane v anglicke konverzaci. ...U vlasenkare a holice: Ted je na vas. Prejete si, abych vas ostrihal kratce? - Ne, jen trochu pristrihnouti. - Prejete si tez vymyti hlavu? - ... Namazat olejem nebo bobkovou tresti? (od te doby vim, ze bobkova trest je "bay rum".)... Mam take oholit na brade? - Necham si rusti bradku.  Ale prosim, pristrihnete mi licousy a urovnejte mi kniry. - Jak nosite kniry? Na stranu anebo spickami vzhuru?

Anebo: Kolik je vam let? - Vas dedecek, ktery ma krasne sedive vlasy, bude jiste velmi star? - Kolik let myslite, ze mu je? - Myslim, ze mu je pres  70.

At ziji Tri muzi ve clunu! Ahoj!

Hana Williamson 14.4.2007 19:59

ohrany gramofon

Uz jsem to tady asi pred rokem psala, ale je tady dost novych lidi a tema se nabizi...  Takze: Kdyz jsem prisla do USA, tak jsem prvne bydlela v Ann Arboru - kousek od Detroitu, bezvadna univerzita. Asi rok jsem sdilela byt s ceskou emigrovanou lekarkou  (B.) a jejim, tehdy asi 14-ti letym synem.  Kamosce anglictina nesla - synek neumel ani slovo, ale do pul roku to zvladnul, aspon hovorove, bezvadne. Tak jsme byly s kamoskou na mejdanu a ona to krapet prepiskla. Druhy den kolem poledne prisli americky znami na navstevu. Kamoska byla pobledla - no, jako po opici. I zeptali se dobri lide, co ji je. B. hbite odpovedela, ze ma opici - anglicky, I have a monkey. Navsteva byla zaujata - a kdeze mate tu opicku? B. udela ksicht, jako ze dotaz je blby, a velmi sebevedome dodala "monkey is in my head" (opicka je v me hlave). Navsteva nasadila takovy ten vyraz, jako kdyz vidite cloveka s omezenou mentalni schopnosti, a nevite, jak zareagovat. Ja a jeji synek jsme se slozili smichy, ale B. se desne nastvala: Ti Americani jsou tak blbi, ze ani nevi, co je opice.  BTW, tenhle stav mysli a tela se zde nazyva hangover - previslost, dalo by se rict.

Hana Williamson 14.4.2007 19:26

Dede

ta posledni fotka dole je uplne fantasticka!

WWW 14.4.2007 14:16

Re: Re: Ne ne, kdo by te zahanel mila baty, precetl jsem si se zajmem. I kdyz myslim, ze ty valecna leta, to uz bylo trochu jine. Ale, oupet, to my jsme vzdy umeli, temer vzorne ! Dik baty !

Ano; mila Hano.,nekdy to vypada, ze neni naroda v Evrope, ktery by tak trpel jako narod cesky.

Doma se to tak podava. Pohled zvenci, ten je pravda trochu jiny !

Zdravim do Ameriky !!

Jana Bu. 14.4.2007 14:08

Pro JanuBa :)

Jani, když já to - Jana Bu. - užívám dlouho na netech ohledně koček, tak jsem to nechtěla měnit a taky - nějak mi na začátku nedošlo, že jsou si přezdívky podobné....tak se nezlob a já taky doufám, že nedělám ostudu zase tobě :-)

Jana Bu. 14.4.2007 14:04

Pro Julču

Ano, Jůlinka je u mne v bytě, spí s dcerou v posteli a když ji dlouho nikdo nepohladí, tak se připomene mňouknutím :-D  Je kouzelná.

hana Williamson 14.4.2007 1:21

Re: Ne ne, kdo by te zahanel mila baty, precetl jsem si se zajmem. I kdyz myslim, ze ty valecna leta, to uz bylo trochu jine. Ale, oupet, to my jsme vzdy umeli, temer vzorne ! Dik baty !

Ano, WWW, o tom oupeni mas pravdu. Ne kazdy, ne vzdy, ale kolektivne upime zjevne radi; i ja se obcas pristihnu...

Jakub S. 14.4.2007 0:28

Zvláště dodatečně... brou!

WWW 14.4.2007 0:00

Ne ne, kdo by te zahanel mila baty, precetl jsem si se zajmem. I kdyz myslim, ze ty valecna leta, to uz bylo trochu jine. Ale, oupet, to my jsme vzdy umeli, temer vzorne ! Dik baty !

baty 13.4.2007 23:42

Re: Re: Pro WWW

a ahoj YGO, to je dobře, že seš zase tady, škoda, že sis s náma včera nemohla hrát u Vave na plácku, to by byly zase další věci z jihu jižní Moravy. Dobrou !!

baty 13.4.2007 23:39

Re: Pro WWW

úpělo se,ale jak se to vezme. Především podle pravidel a ta byla nastavená tak, že jindy, za našeho mlada, bychom tomu byli bývali říkali svoboda. Zvlášť v Předlitavsku. Češi měli přístup k zaměstnání i politice. Němci měli navrch, ale s komančema se srovnávat nedají. I když v některých aspektech mi to něco připomíná -  když byl děda v roce l915 nezvěstnej na frontě v Haliči, šla babička na ouřad, že má čtyři děti,tak co  jako s tím. Pravil pan ouřada, že těžko co, ale kdyby je dala do německé školy, dostanou šaty,boty a extra příděl jídla. Pravila babička "poturčenec horší Turka" a odkráčela domů prát na cizí lidi, aby ty čtyři děti uživila v české škole. Podařilo se a v roce 1917 se děda našel. Pionýr tehdy ještě nebyl.

    V Uhrách, kdo si vzpomenul, že není Maďar,  tak se měl  po pěti, tam to bylo trochu jinak, žádná vyšší funkce,ani lepší zaměstnání atd... A kdo řekl, že Maďar je, i když byl z Horného Dolného a naučil se maďarsky, mohl dělat třeba i přednostu stanice, pána slúžného, i pánom išpánom se mohl stát, protože zapadl do fiktivního politického národa maďarského,což byli všici, co se hlásili k Maďarům a mluvili po jejich.

     A už mjé od toho zažeňte, nebo začnu přednášet a nepřestanu, jak jde o c.k.monarchii, tak se neznám.

WWW 13.4.2007 23:24

Jakube, malokdo vi, ze poprve trzne vysel Svejk v Nemecku. Az kdyz se mu poslusni Prusaci vesele tlemili, tak jsme ho objevili my. Uz si ho nedame vzit a jen my mu rozumime !! Jak take jinak !