23.4.2024 | Svátek má Vojtěch


Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času
Petr Schütz 22.9.2006 19:23

Jazyková odlehlost japonštiny

se podle mých zkušeností projevuje i opačně: mnoho Japonců mluví velmi špatnou angličtinou a setkal jsem se i se situacemi, kdy japonští přednášející na mezinárodních kongresech  své prezentace předčítali a nebyli posléze schopní ani porozumět otázce z pléna, natož ji zodpovědět. Zajímalo by mne, jaké zkušenosti má v tomto ohledu autorka, která je mimochodem podle mého názoru toho času nejčtivější přispěvatelkou NP.

Cesky Honza 22.9.2006 18:24

Haha, zato my jsme jini!!!

Anglican je anglan, Ital je taljan, Nemec je nemcour nebo skopcak, American prinejlepsim amik, ale spis hamburgrozrout , b*b nebo vypatlanec, nemluve uz o ruznych jugosech, cigo*ech, rakosnicich a rozrodivne ukrajinskobalkanske verbezi.

Mame zlate ceske rucicky a jsme nejvzdelanejsi, pac jsme kazdy ctvrtek stali fronty na knizky. Nova je nejsledovanejsi stanice, i kdyz na ni nikdo nekouka a ty holyvudsky s*acky maji taky porad nejvetsi trzby, takze se u nas dejou zazraky i kdyz na ne neverime.

Jo a taky si ty ostatni na Zemi dost casto dovolujou nevedet, kdeze to na ty mape jsme.

J.Cerny 22.9.2006 16:59

Prosim Vas, pani Michaelo,

piste o Japonsku cokoliv a casteji. Je pravda, ze Japonci gaidzina, ktery se umi uklonit, posuzuji mene prisne?

J. Plzák 22.9.2006 15:01

Japonci jsou jak Iránci.

Při mém pobytu v Teheránu, ještě za šácha, se mi často stávalo, že do mně na ulici vráželi lidé. Nevěnoval jsem tomu pozornost. Domníval jsem se, že jsou to prostě balíci, kteří přisli prvně v životě z pouště do tlačenice velkoměsta.

Později jsem se dozvěděl, že takhle v Teheránu už vráželi do Kryštofa Haranta z Polžic a Bezdružic někdy v patnáctém století. Byl to prostě nevěřící pes a tomu se to muselo ukázat.

Nedávno do mně na vysokohorské stanici na Jungfrau vrazilo během ne více jak dvou hodin nejméně pět Japonců. Tak nevím jestli to bylo tou nadmořskou výškou a nebo jestli jsem byl halt pro ně taky jen gaidžin.

J.G. Pašek 22.9.2006 15:22

Re: Japonci jsou jak Iránci.

A co takhle hledat chybu nejprve u sebe, kam jsi vejral? Japonských turistů jsem v USA potkal habaděj, vždy slušní, ohledupní, bezvadné chování a plné črajtofle . . . . o českých, ruských budu tady mlčet, mohl bych tady dostat přes hubu.  

Jan Bart 22.9.2006 16:55

Re: Re: Japonci jsou jak Iránci.

RvRvRv Pasku vy byste vubec radeji mel mlcet, nez vsude rozsevat ta vase buranska pseudomoudra. Podivejte se do encyklopedie na pojem "ten, ktery sezral Salamounovo lejno", je u toho vase fotka.;-O

chetgar 22.9.2006 17:17

Re: Japonci jsou jak Iránci.

něco na tom bude - já teda neměl s Íránci sebemenší problém, nikdo do mně nevrazil a dokonce ani revizor, když jsem neměl pořádný jízdní doklad mě neseřval ani nezkásnul (k čemuž jistě právo i pravomoc měl), jen mi ukázal, že si mám vystoupit.

nicméně Peršan je odmalička vychováván v tom, že je potomkem národa starého 3000 let, který má jedinečnou (samozřejmě nejlepší na světě) kulturu, odolal, kdejakým nomádům (Arabům, Turkům i Mongolům) a jiným nájezdníkům (Rusům, Anglánům a tak) a vůbec je to nejskvělejší národ na světě s nejkrásnějším jazykem, poezií, filmy a tak. A Prorok byl nejspíš taky Peršan :o)

Proto se vůbec nedivím, že se Peršani bouří (ať už - z našeho pohledu - právem či neprávem), když jim chce něco diktovat kdejaký balík z Rychlokvaškova (tedy země, kde za Dária Velikého ještě lezli po stromech, živili se syrovým masem a za vrchol civilizace považovali kus šutru na klacku...) - do té kategorie patří až na čestné výjimky celý svět, takže je přeci jasné, že nikdo nemá právo určovat, co budou skvělí Peršani dělat a co ne.

dvd 22.9.2006 14:04

Japonština je tak těžká

že se jí teoreticky zabývali hlavně gaidžinové (třeba O.Vaccari)

Mojmir Prusa 22.9.2006 13:13

Diky za pekny clanek

Jirka 22.9.2006 12:36

Normalni

To, co tu autor popisuje, je uplne normalni. Urcita mira xenofobie a konzervatismu je pro zivot jakekoli spolecnosti nutnosti.

Leszi 7.2.2007 21:17

Re: Normalni

Dovolil bych si odporovat. Myslim, ze mohu citit, vyjadrovat i zit svuj vztah ke "sve" spolecnosti, ktera je pro mne domovem a na kterou jsem hrdy, aniz bych pritom povazoval jine za horsi ci menecenne a prikrocil az ke xenofobii. (Ale mozna si jen nerozumime v tech "urcitych mirach.")

VLK 22.9.2006 11:46

Evropane, muslimove, Japonci.

Vsude je to stejne. Cizinci nejsou vitani, nejsou to lide stejne urovne. Maximalne tak na kratky cas, oskubat a nechat odjet. I to, ze v cizim prostredi stejne vyhledavaji a prosazuji to sve. Jak podobne u Japoncu, u nas, u muslimu. Je to jenotazka miry. A ja jenom doufam, ze se nebalamutim, kdyz si myslim, ze u nas je ta tolerance preci jenom o trochu vetsi, nez u jinych civilizacnich okruhu.

J. Plzák 22.9.2006 15:06

Re: Evropane, muslimove, Japonci.

Taky dobré je to ve Švýcarsku. Každý druhý Švýcar člověku vysvětlí, že oni si stačí sami, cizince, turisty, že nepotřebují. Zkrátka nejlepší by bylo, kdyby člověk přijel na hranici odevzdal prachy a hned zas jel k čertu. Turista, který tam byl jednou dvakát tohle nepozná, ale je to tak.

J.G. Pašek 22.9.2006 15:24

Re: Re: Evropane, muslimove, Japonci.

Dostat švýcarské občanství tam není eifach . . . . jsou velice vybíraví.

Hnyk 22.9.2006 10:55

No vida

Čech na druhé straně světa spřízněné duše má ;-D.

noragh 22.9.2006 9:24

drahý potomek

se mi zaláskoval. Do krásné čínské spolužačky. Její rodina se rezolutně postavila proti. Jejich dcera si cizince nikdy nevezme.

Jenda 23.9.2006 14:21

Re: drahý potomek

Nebojte. Kdyby se na nazor rodiny vykaslala tak ji podrezavat nebudou. To bysme museli k jinym mirumilovnym narodum.

Andula 22.9.2006 9:20

Hezký článek

Když jsem byla v Anglii na jazykovém kurzu, byla tam spousta Japonek - všechny, se kterými jsem mluvila byly spokojené, (narozdíl ode mě) se jim nestýskalo  a do Japonska se jim moc nechtělo. Nevím, čím to bylo, asi to tam jako ženy nemají takový prostor ke svobodnému rozhodování o sobě jako v Evropě, tak si tu svobodu na kurzu užívaly. Ale možná se mýlím.

Tomas 23.9.2006 1:45

Re: Hezký článek

Rekl bych ze se mylite. Tedy spise se ty japonky pred vami nechtely prilis sverovat. Udrzet si "tvar" je pro ne to nejdulezitejsi. Muj kolega z UK si vzal za manzelku japonku a vypravi pribehy! V jedne dobe temer rozvod jak chtela zpatky do japonska. Vylouceno aby dama ridila auto! apod.

Sch.glosátor 22.9.2006 8:49

To je v pořádku.

Japonci jsou spokojení a obejdou se bez multikulti bláznivých gaidžinů.

Sensei 22.9.2006 8:38

Skoro vse pravda:)

Jen se mi zatim nikdy nestalo, ze by me v Japanu kontroloval policista, zda skutecne bydlim tam kde jsem nahlaseny :) a to nebydlim v hotelu, ale u domorodeho japonce v jeho dome a dobu delsi nez jeden mesic:). Je pravda, ze imigracni dustojnik na letisti vzdy krouti hlavou, kdyz se pta "Kde ze pan raci bydlet? Hoteru desuka? Iie, sensei no tokoro desu. Hontou?" ...

Honza Kavka 22.9.2006 6:51

Tomuhle nerozumim

"Pan Jamada je ředitelem firmy. Jeho sekretářka jej denně oslovuje uctivým šačó-san, ovšem když jí na stole zazvoní telefon, zvedne jej a o svém šéfovi, dejme tomu, řekne: Jamada wa ima orimasen. (J. tu teď není). Ačkoli by taková formulace uvnitř samotné firmy byla považována za velmi nezdvořilou a zcela nepřípustnou, v tomto případě sekretářka záměrně vypustila titul a použila prosté jméno, dokonce bez oné přípony -san. Je to proto, že při jednání s jinou firmou vystupovala jako člen své skupiny, tudíž zvolila velmi skromný a podřízený tón. Identifikace se skupinou a aktivní účast při prosazování společných cílů je možná právě jen tam, kde jedinec upozadí svou individualitu, své zájmy a ambice ve prospěch celku."

Takze velmi skromny a podrizeny ton znamena, ze o svem sefovi rekne nekomu jinemu do telefonu "Jarda tu ted neni"? 

Asi jsem neco nepochopil.

Vasa 22.9.2006 8:06

Re: Tomuhle nerozumim

To jste skutečně nepochopil: takové věci se vzhledem k podstatně užšímu stupňování nadřízenosti a podřízenosti v češtině špatně překládájí. Nejblíže skutečnému znění by to mohlo být v českém prostředí asi takto: "Dobrý den, pane generální řediteli." vs. "Pan Novák tu teď není.". Prostě co nejvíce podřízené, nicméně ještě stále zcela formální.

Kdyby sektretářka použila třeba "Takeshi-kun" (což odpovídá našemu Jarda), tak by se jistě druhá strana nestačila divit ^___^

-pp-) 22.9.2006 10:42

Re: Tomuhle nerozumim

Sekretářka vystupuje podřízeně vůči volajícímu, který je vzhledem k firmě "zvenku" a tedy nadřazený všem ve firmě.

Jirina 22.9.2006 16:27

Re: Re: Tomuhle nerozumim

Tak ale proc se v tom pripade zminuje o svym sefovi tou min uctivou formou, coz by si jinak ve svoji firme nikdy nedovolila? Tim tomu na druhem konci dratu vyjadruje svoje uctive a ponizene postaveni? Z toho, jak to autorka napsala mi to taky nedava smysl.

chetgar 22.9.2006 17:22

Re: Re: Re: Tomuhle nerozumim

volajícího (výše posatveného) nemůžete přeci ohromovat nějakými tituly člověka, který tu není - použijete proto nízkou, ale stále uctivou formu označení ředitele. všechnu úctu v rozhovoru vyhrazujete volajícímu, který je samozřejmě důležitější než váš vlastní šéf (tedy po dobu rozhovoru :o).

Tomas 22.9.2006 2:02

gadzove - gaidzinove?

Vyborny clanek! Velky pokrok od prvniho prispevku od autorky o japonsku, ktery pel nekritickou chvalu na vsechno japonske.

Mimochodem, jak to, ze romske "gadza" a japonske "gaidzinove" je tak podobne a se stejnym vyznamem?

To už tak 22.9.2006 7:32

Re: gadzove - gaidzinove?

někdy mezi těmi nečeskými gaidziny bývá. Asi mají stejné mozky ;-P

J.G. Pašek 22.9.2006 0:48

DEN a NOC . . . .

DEN . . .  Michaely Payuerové přísný pořádek v homogením Japonsku - - - - - - - NOC  . .  .  Adély Pospíchalové delej co chceš migrační holubník  . . . .