Diskuze
JAPANORAMA: Kalíšek plný chyb
Děkujeme za pochopení.
Zpropadená transkripce
Přejímání neanglických slov v anglické transkripci považuji za zločin.
Jako jsem nevěděl, že sake se vyslovuje krátce, řada lidí zase vyslovuje tsunami s českým ts, i když je to cunami.
V úžas mě uvedl jeden diskutér, když mě nazval tuším nedovzdělancem, neb jsem si dovolil napsal foneticky (a správně) holokaust – původně řecké slovo holokauston (řečtina ani nemá C).
Přitom řadu slov jsme převzali z angličtiny a píšeme je normálně česky (fotbal, overal, tramvaj...). Čekám, až mi někdo začne vnucovat, že Čajkovskij se správně píše Tchaikovsky. :-/
Re: Zpropadená transkripce
Naše paní uklízečka - Ukrajinka - se píše do knihy příchodů jako Tanya Tcheborukhina. Můj český přepis se jí vůbec nelíbil. Takže já jsem její jméno psala česky a ona anglicky, aby si připadala světově.
F. Houžňák
Zaujalo mě, že
"Once polished, rice is washed, moistened and then placed in the 'koshiki', a traditional cooking instrument". A skutečně, na obrázku jsou takové košíky, ve kterých tu rýži vaří. Asi to Japonce naučili staří Rusové. Jenom ještě technický přípodotek, v produkci saké se používá plíseň, Aspergillus oryzae, která svými mimobuněčnými enzymy rozštípe škrob z rýže na jednoduché cukry, které pak kvasinky v další fázi sežerou a přemění na alkohol. Plíseň, tedy její enzymy, tady zastupuje ječmenný slad a jeho enzymy. Ostatně do piva se taky přidává rýže, protože ječmen těch enzymů obsahuje hodně a zvládne rozložit i přidaný rýžový škrob. Jak velmi správně podotýká pan Hubáček, saké je vlastně technologicky pivo. Pěkný článek.
Re: Zaujalo mě, že
Přesně tak. Pokud se Vámi zmíněný enzym nechá působit bez následného kvašení, dostaneme tzv. amazake, doslova sladké sake. Je to vlastně naše sladina - škroby rozštípané napadrť, převládá jen sladká chuť s přetrvávající rýžovou vůní. Ten mimobuněčný enzym je pro Japonce požehnáním, protože se používá i při fermentaci vařených sójových bobů, jejímž produktem je slizká hmota s charakteristickým odérem, zvaná nattó.
Nattó mi bylo poprvé podáno mými novými kolegy těsně po tom, co jsem přibyl do Japonska. Výzkumák se nachází v prefektuře Ibaraki, která je domovem vyhlášeného nattó, cizinci ne moc milovaného pokrmu. Milí kolegové na mě upřeně koukali, zřejmě čekali "cizineckou" reakci. Mně však nattó zachutnalo a po snědení přídělu jsem požádal o nášup, čímž jsem je dostal do kolen. Od té doby mi říkali "hennna gaidžin" - divnej cizinec.
Historie nattó má ovšem pokračování: Momentálně je u mně na návštěvě s dětmi kamarád, spolužák z gymplu. Včera jsem jim předložil nattó s příslušným varováním a dopadlo to tak, že se po něm jen zaprášilo. Takže v té oblibě nattó nejedu sám. Zřejmě začnu razit teorii, že Češi jsou zapomenutým dvanáctým kmenem Japonců, kteří se vydali hledat novou vlast a z nedostatku sil se místo obdoby hory Fudži spokojili s Řípem. A olomoucké tvarůžky jsou jen homesick náhradou nattó.
Vyhledávání
TIRÁŽ NEVIDITELNÉHO PSA
Toto je DENÍK. Do sítě jde obvykle nejpozději do 8.00 hod. aktuálního dne. Pokud zaspím, opiji se, zešílím nebo se zastřelím, patřičně na to upozorním - neboť jen v takovém případě vyjde Pes jindy, eventuálně nikdy. Šéfredaktor Ondřej Neff (nickname Aston). Příspěvky laskavě posílejte na adresu redakce.
ondrejneff@gmail.comRubriku Zvířetník vede Lika.
zviretnik.lika@gmail.comHYENA
Tradiční verze Neviditelného psa. Sestává ze sekce Stručně a z článků Ondřeje Neffa - Politický cirkus a Jak život jde. Vychází od pondělka do pátku.
https://www.hyena.cz