Diskuze
JAZYK: Co se jmény žen a dívek
Chceme pro vás bezpečné a kvalitní diskuse, proto mohou diskutovat pouze přihlášení uživatelé.
J91a21n32a 22K58r12á29l61o87v18á
Promiňte, ale já jsem pro přechylování, a to alespoň v českém prostředí. Uvedu pár příkladů. Jmenuji se Králová. Bez přechýlení jsem Král. Kamarádka Eva jde se mnou na oběd. Jde na oběd - s kým? S Králem? S Králou? S Král? S Janou Král? No, to jděte do Prčic. Jde prostě na oběd s (Janou) Královou. Je to nejen zvyk, ale v našem prostředí je to praktické, zažité a naprosto normální. Jako zatvrzelý konzervativec nevidím jediné pozitivum, proč by se to mělo měnit. Chápu však, že české ženy žijící v zahraničí (nebo se hodně stýkající s osobami ze zahraničí) svá příjmení nepřechylují, protože tam zas naopak nepoznají, že paní Králová je manželkou pana Krále - vždyť se (opticky) jmenují každý jinak, že?
Před mnoha lety byla v parlamentu paní Olga Zubová. Jak se jmenuje její manžel? Ne, není to Zub. Je to Zubov a je to Rus. Podle ruského přechylování je ona Zubova (v našem přepisu Zubová), ale podle našich pravopisných pravidel by správně měla být Zubovová. A mně by to opravdu nevadilo.
Je dobré si uvědomit, že čeština je bohatý a tvárný jazyk a že má u podstatných jmen sedm pádů. Němčina má čtyři, angličtina jeden, nemýlím-li se. My prostě mluvíme jinak než oni. My máme přechylování, oni ne. Mluvíme podle svých pravidel, oni zase podle svých. Tak z toho nedělejte drama.
K51a44r78e49l 70M95a85c16h84a47l98a
Autor Vám ale nechce brát Vaše příjmení, jen ponechat jejich příjmení nečeským ženám. Analogicky byste v Litvě asi chtěla být Jana Králová a nikoliv Jana Králiene
J61i14ř88í 11N62e21v71r78k78l36a
Proč se v češtině odjakživa přechyluje? Protože je to praktické, zrychluje to porozumění, nemusí se zvlášť uvádět, jestli jde o muže či ženu. Ředitel ústavu pro jazyk český Oliva se toho zastával. Taky mi to přijde v pořádku. Pokrokáři to vidí jinak, když se nepřechyluje v angličtině, nebudeme přece také, ať jsme světoví. Pokrokáři začínají chtít, aby i pohlaví bylo jakkoliv proměnlivé, a basta...
M62i78r53o88s15l54a85v 79K81o51c37i12á49n
Ženská jména se v češtině nepřechylovala vždycky stejně - kdybychom se chtěli držet dobového úzu, na začátku vzniku příjmení by byla Anna Novačka, Annu Novákovou by z ní udělal až novější přepis. To jen k tomu odjakživa.
K96a48r67e79l 27D10i21s23m22a13n
Pan Barák nám tady vykládá nesmysly. Prechylovani není žádné popirani lidských práv. Prechylovani je jeden ze stavebních kamenu českého jazyka, který (na rozdíl třeba od anglictiny) spojuje slova ohýbáním. Slova se pomocí skloňování (proto to prechylovani) a časování upraví tak, že do sebe krasne zapadnou. Angličtina se slovy nemanipuluje a spojuje je pomocí predlozek a členů (a že jich je, jak zjistí každý student a.j.). Zatahovat do češtiny prvky anglické syntaxe je nesmysl, protože se tím narušuje struktura jazyka a jazyk se stává méně srozumitelný.
Neprechylena příjmení českých žen jsou jen snahou o zviditelnění a "svetovost" a nebo jen hloupý rozmar. Na případy, kdy prechyleni není možné čeština ve svých pravidlech pamatuje.
Zakázat prechylovani, jak v podstatě p. Barák navrhuje, je proste progresivisticka hloupost, ktera nás ke svetovosti nedovede.
F96i39l16i43p 20D94e 90W56i82n18t81e88r
Bože to je zase pseudoproblém. Ať si každý říká jak chce, maximálně bude vypadat jako blb. To je celý.
Green Deal. To je problém. A evropský multikulturní dotační socialismus.
J64i35ř60í 65N50e98v35r12k94l70a
No ve veřejné námi placené televizi není úplně jedno, jakou češtinou se tam mluví. Nejen gramatika, ale i to pokrokařstvi a snaha deformovat náš jazyk, abychom se někomu zalíbili a přizpůsobili, je ubohá, trapná. Podobně jako s Green Dealem.
V59ě64r90a 62H94e40i54d77l67e23r49o75v55á
K čemu je Ústav pro jazyk český?? Jeho činnost je mi utajena, ačkoli se dost zajímám. Přechylování je pro češtinu jedno z pravidel, vše ostatní je blbá móda a neschopnost pracovníků EU pochopit, jak to v češtině funguje. Pokud jsme rovnoprávná součást evropského a světového spojenectví, není možno, aby nám bylo přikazováno, v jaké podobě se má příjmení uvádět. Že je dost pitomých Čechů, kteří przní mateřštinu - vo tym žádná. Švédové, Islanďané aj. mají příjmení také složená, sáhnout jim na ně by byl tajfun nedorozumění. Vymlouvat se na to, že zahraniční úředníci nemohou přechylování pochopit, je kus vzdání se naší identity a usnadnění práce lenivým úředníkům, kteří by měli být proškoleni. Pokud se budeme po kouscích vzdávat svých praktických a historicky zavedených pravidel, z češtiny nezbude nic. Není nic trapnějšího a smutně veselého než Lucie Vomáčka Teplická.
To člověk se zdravým rozumem nevymyslel. A ještě pitomější to používá.
M58i97r20o75s83l90a93v 54K92o67c18i82á42n
Jazykový ústav pracuje a z osobní zkušenosti vím, že případné dotazy zodpovídá (raději písemně), ale to by se ho novináři a jiní psavci museli ptát.
J28i60r59i 21P86i19l17n35y
Čeština má jiná pravidla než Angličtina. To není prznění, pouze přizpůsobení pravidlům pravopisu. Čeština na rozdíl od Angličtiny neuvádí neustálé pan a paní, aby dotyčný pochopil, jestli se jedná o muže nebo o ženu.
M78i51r52o57s10l59a12v 14K50o67c48i88á78n
S patra si vzpomínám nejméně na dvě detektivky, kde zápletka byla založená na záměně mužského a ženského příjmení. Tam by to naopak pomohlo.
P11e66t40r 32A51d21á11m26e66k
Á, pan Barák radikální, jak to dělal někdy před 20 lety v denním tisku - myslel jsem že se zatím zklidnil a posuzuje věci ze všech stran. Mýlil jsem se.
V současné praxi se empirickou praxí ustálily oba přístupy souběžně a nikomu to nevadí. Takže bez trhání žil snášíme Michelle Obamovou i Kamilu Harris, Margaret Thatcherovou i Britney Spears nebo Taylor Smith. Nechme praxi dělat, co chce, co se ustálí, a prapor (ne)přechylovací revoluce zase srolujme a uložme do komory.
R81o78m62a21n 92G28r55a35m40b68l29i79č56k67a
souhlas
J28o82z40e90f 49K51o98s69t93e62l27a93n29s88k45ý
U přechylování zahraničních ženských příjmení a domácích ženských příjmení, u kterých si ženy přechylování nepřejí, by mělo být uplatňováno jednoducho pravidlo "srozumitelnosti": z textu by mělo být okamžitě jasno, zda je o muže nebo o ženu.
1. U světově známých celebrit, zejména umělců, je zřejmé, zda jde o ženu nebo ne: Agatha Christie, Claudia Schiffer, Marilyn Monroe, Kate Moss nebo Taylor Swift. Tam je přechylování zbytečné. Navíc v jejich případě je to nejen jméno, ale jaksi i obchodní značka. A přechylovat obchodní značku je již trochu moc. Do této skupiny bych zařadil i Daru Rollins.
2. U političek - domácích i zahraničních bych přechylování ponechal. O obchodní značce nemusí být ani řeči. Navíc moc takových političek, které by byly obecně známé i u nás, není. Krom toho o mezinárodní politiku v ženském podání se moc lidí nezajímá, a proto by pro ně mělo být srozumitelné, pokud se s takovým jménem setkají, zda jde o ženu nebo nikoli. Vzpomínám si na dvě jména - ani nevím odkud jsou nebo byly: Benazir Bhutová, Megawati Sukarnoputriová. Kolik lidí by asi bez koncovky -ová vědělo, že jde o ženu? Určitě se tyto ženy nepůjdou stěžovat na Českú republiku, že "przní" jejich jména. 😀
3. U našich žen, které nepřejí přechylovat své příjmení, bych se opět držel pravidla srozumitelnosti. Pokud by se uvádělo celé jméno, nepřechylovat. Pokud jen příjmení, přechylovat. Emma Smetana nebo Tereza Ramba. Např. článek o Emmě Smetana nebo Tereze Ramba (nebo snad o Emmě Smetanovi a Tereze Rambovi? 😀). Křestní jméno je "ohnuto" podle pravidel češtiny a je zřejmé, že jde o ženu. Pokud by ovšem křestní jméno chybělo, pak příjmení přechylovat. Eliminovaly by se pak nesmysly jako např. Smetana potkala Ramba/Rambu. Nebo Ramba potkala Smetana/Smetanu. Správně tedy Smetanová potkala Rambovou. Nebo Rambová potkala Smetanovou. Klidně by se tyto 2 možnosti mohli střídat v tom samém článku nebo vyprávění.
J96o15z19e22f 54K69o77s47t47e18l85a93n42s17k29ý
Pokud bych byl ženou, tak mnohem víc než přechylování by mi vadilo , kdyby se mé příjmení objevovalo v takových komických podobách jako "o Emmě Smetana/ o Emmě Smetaně/ o Emmě Smetanovi". Navíc je zde hodně příjmení s koncovkou -ský, -ská. Např. Filipovský. Kdyby se paní Pavlína Filipovská rozhodla nepřechylovat, jak by asi skloňovalo její příjmení? S Pavlínou Filipovský /s Pavlínou Filipovským/ s Pavlínou Filipovskou?
Rozumím ženám, které jsou provdány za neslovanského cizince, že přechylování příjmení jim v zahraničí dělá potíže. Pokud to v pasu a dokladech chtějí mít bez přechylování, není problém. Ale pro všechny by bylo lepší, kdyby se v domácím prostředí jejich příjmení přechylovala.
K59r30e19i72d14l 67A80.
Autor je evidentní blázen. Přechýlení je prostě přidání koncovky. Takže bojovat proti přechylování těmi argumenty, kterými to činí autor, to je stejné jako bojovat proti skloňování a tedy proti jazyku vůbec.
Autor a jemu podobní jsou prznitelé jazyka. Neříkám českého, protože pokud přijmeme jejich stanovisko, pak je třeba zprznit mnoho dalších jazyků světa. Ženy, které nechtějí přechylovat jména se jen opičí po západě. Kdyby bylo v kurzu místo Ameriky Rusko, tak si budou své jméno vylepšovat na Anna Nikolajevna Nováková nebo tak něco.
J20i75ř24í 95H22e84i98n93c98l
Autor blázen není. Reaguje pouze na stávající zákonnou úpravu, která umožňuje nepřechýlená příjmení Češek. Jestli se vám zdá normální titulek "Japonská tenistka Naomi Ósakaová porazila Češku Sáru Bejlek.", tak mně ne. Nevím, jestli je vám známo, že ze slovanských jazyků se přechylují cizí ženská příjmení jen v češtině a ve slovenštině. Dokonce ani vámi zmiňovaní Rusové je nepřechylují. Navíc většina slovanských jazyků nepřechyluje ani svoje domácí ženská příjmení.
R98a66d89i42m 63W20a67s11s96e49r45b91a81u63e56r
No, a když vadí přechylování ženských jmen, vadí také překlad cizích měst? Proč "przním" původní "Wien" slovem "Vídeň"? Princip je podobný.
A podivujete se jen nad zvukovou stránkou, co takhle to dovést do konce a zaměřit se i na psanou formu? Proč se mají čínská jména podrobovat diktátu latinky? Vždyť jejich jména se správně píšou čínskými znaky... A to nezmiňuji správnou výslovnost.
Těch několik příkladů, které uvádíte a u kterých přechylování opravdu zní podivně, můžeme nechat bez přechýlení, k tomu každý máme větší či menší cit pro jazyk a výjimky existují ze všech pravidel.
Tato pravidla mají společného jmenovatele, snahu o přizpůsobení sdělení českému spoludiskutujícímu, prostě čeština má jiná pravidla než třeba angličtina. Vytváříte umělý problém, který jen zhoršuje komunikaci.
Vyhledávání
TIRÁŽ NEVIDITELNÉHO PSA
Toto je DENÍK. Do sítě jde obvykle nejpozději do 8.00 hod. aktuálního dne. Pokud zaspím, opiji se, zešílím nebo se zastřelím, patřičně na to upozorním - neboť jen v takovém případě vyjde Pes jindy, eventuálně nikdy. Šéfredaktor Ondřej Neff (nickname Aston). Příspěvky laskavě posílejte na adresu redakce.
ondrejneff@gmail.comRubriku Zvířetník vede Lika.
zviretnik.lika@gmail.comHYENA
Tradiční verze Neviditelného psa. Sestává ze sekce Stručně a z článků Ondřeje Neffa - Politický cirkus a Jak život jde. Vychází od pondělka do pátku.
https://www.hyena.cz