25.4.2024 | Svátek má Marek


Diskuse k článku

FEJETON: Ztraceno nejen v překladu

Někdy opravdu není jednoduché vzájemně si jeden s druhým porozumět. A jsou snad oficiální texty srozumitelnější než povídání dvou lidí? Ani omylem!

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času
J. Jurax 17.7.2019 20:39

No jo, překlady jsou vděčné téma ku ostření vtipu.

Kupuju si semtam knihy o letadlech a zbraních, čítám o tom články v v časopisech a dozvídám se věci ... dá se poznat, je-li přeloženo z ruštiny, tam jinojazyčný název přepisují fonetický a překladatel neznalý věci Vám předloží letadla firem Lokhead nebo taky Choker, co vyráběla letoun Harikan.

Klasický už je revolver ráže 45 mm nebo 38 mm Speciál nebo u těch, kdož mají tabulky převodu palců na metrické míry ráže 9,65 mm. Taky eskadrová minonoska místo torpédoborce (to je zase z ruštiny); nebo překladatel, jenž zvěděl, že Zerstörer je česky (u lodí) torpédoborec, i nazvou Messerschmidt Bf-110 pojmenovaný oficiálně Zerstörer (německý ničitel, hubitel, zhoubce, přeneseně těžká stíhačka a torpédoborec) rovněž torpédoborcem. Neboť torpédoborec je takový obrozenecký překlad výrazu torpedo boats destroyer, jenž byl posléze zkrácen na destroyer, polsky niszczyciel , německy zerstörer. Akorát v Rusku eskadrennyj minonosec neboli esminec, anžto torpédo je rusky samodvižuščaja mina.

Z. Roller 17.7.2019 18:49

Přihřátí polívčičky

Vzpomněl jsem si, že jsem o jazykovém nedorozumění už kdysi napsal článek. Podle hesla když si to rozházet, tak s každým, uvádím odkaz: http://www.paleta-nazoru-a-ptakovin.estranky.cz/clanky/apv--agentura-pravda-vydesi--informuje/utajeny-uspech-slovenske-teologie.html

Z. Roller 17.7.2019 12:02

Oprava

Omlouvám se, sám žádného korektora nemaje, spáchal jsem hřích. Lisabonská smlouva má pochopitelně pouhopouhých 500stran a něco. Vypadlo mi tam "Lisabonská smlouva spolu s dalšími unijními předpisy". Rád bych si nasypal popel na hlavu, ale jsem nekuřák a doma máme plynový sporák. Ostatně ani nevím, jestli bych tím neporušil nějaký předpis.

M. Mikulec 17.7.2019 12:50

Re: Oprava

Děkujeme. Popel je naprosto inertní. Možná i antibakteriální.:-)

Z. Lapil 17.7.2019 15:53

Re: Oprava

W. Allan, v jakési biblicko - manželské povídce: "Posypala si hlavu popelem a nezametši odebrala se ke kadeřníkovi".

S. Hejda 17.7.2019 10:28

Mrs. Doubtfire - Táta v sukni (1993)

...typický technický kiks-překlad: Sally Field v roli architektky telefonuje se svou kanceláří - v českém dabingu: "...nechte tam ta OCELOVÁ PRKNA..." Osobně si vždy tento konstrukční prvek snažím (marně) představit :-)

F. Houžňák 17.7.2019 12:24

To je konstrukční prvek používaný v Hollywoodu,

jinak českými potměšilci zvaném "Holý úd", tam jsou takové věci rozšířené.

Z. Lapil 17.7.2019 9:47

Překlad právnických textů

Nebojte, žádná odborná divočina :-). Jen jsem teď mluvil s člověkem, co měl překládat tu "žalobu" na Babiše. Nějak se nedohodli na termínu a na ceně, víc konkrétního o tom nevím, ale byla zmíněna řečnická otázka "Co na těch 70ti(?) stránkách budou překládat měsíc? Odpověď:

A/ Je tam spousta anglických citací českých soudů. Ty kauzy je třeba vyhledat a napsat česky, jinak se chytnete do klasické pasti česko - cizo - českého překladu

B/ Je tam spousta odkazů na (novinové?) kauzy z minulých až dávných let. Opět - překladatel musí zjišťovat oč šlo, aby neudělal (právě jsem si vymyslel) z Čapího hnízda Čápovu (= pana Čápa) nemovitost. Jednak si člověk nepamatuje všechno, co se kdy psalo v novinách, a jednak - říkám už já - spolehnout se na svou paměť je slušně spolehlivá cesta do průšvihu. Zvlášť v takhle ostře sledované kauze.

P. Princ 17.7.2019 9:31

Sem tam nějaká nepřesnost

v opisu nebo překladu může být pastvou pro filology a pobavením pro laiky. Na zrůdnosti náboženských dogmat, z těch textů odvozených, to ale nic nemění.

F. Houžňák 17.7.2019 9:38

To je pravda, takové heslo křesťanů,

"miluj svého bližního jako sebe samého", to je v očích pokrokového člověka (jakým jste nejspíš i vy), který miluje jenom sám sebe a na ostatní kašle, skutečná zrůdnost. A co pak ještě židovské heslo "co sám nechceš, nečiň jinému", to je pro pokrokáře ještě horší zrůdnost.

R. Langer 17.7.2019 11:55

Re: To je pravda, takové heslo křesťanů,

Dle vás "pokrokový člověk", jinak normální slušný člověk, se hlavně takovými pravidly řídí zcela přirozeně, protože to patří k dobré morálce, a nepotřebuje si o tom číst v nějakých knížkách pro omezence, kteří s tou morálkou mají evidentně problém, když jim to někdo musí vysvětlovat. :-P

F. Houžňák 17.7.2019 12:22

No, právě že ti "pokrokoví lidé" považují tyhle

zásady za zastaralé, směšné a dobré jenom tak pro primitivní slušné lidi, ale ne pro ně. Neříkejte, že nechápete, co myslím pod pojmem "pokrokový člověk". Samozřejmě, abyste mě sepsul, musíte insinuovat, že pod tím pojmem míním normálního slušného člověka. Že vám to není hloupé.

F. Houžňák 17.7.2019 12:33

No a ještě něco, u nás je i ateista, pokud se tedy

nehlásí k nějaké té formě bolševismu a není tedy "pokrokový", formován středoevropskou křesťanskou tradicí (z rodiny, četby ap.), a tudíž dotyčné křesťansko-židovské zásady považuje za správné a žádoucí. V jiných končinách, formovaných jinými náboženstvími, ať už je to islám, buddhismus, nějací ti animisté a různá náboženství africká, předkřesťanská severo- a jihoamerická a asijská, to je úplně jinak, jak nepochybně víte. Jenom bigotní a pokrokoví ateisté si toto nepřiznávají a aktivně to popírají (zpravidla vyzdvihujíce islám jako správný vzor vší morálky), normální středoevropský ateista to samozřejmě ví a nijak to nepopírá, a chová se podle toho.

P. Princ 17.7.2019 14:43

Re: To je pravda, takové heslo křesťanů,

Apriori kladný vztah k bližnímu je slušnému člověku vlastní, ale "miluj"? To je přece něco jiného. A "jako sebe samého" - tady už po klausovsku zvedám obočí.

P. Princ 17.7.2019 14:51

Re: To je pravda, takové heslo křesťanů,

Heslo "co sám nechceš, nečiň jinému" není žádná zrůdnost, ale slušnému člověku vrozený vzorec chování (Immanuelem Kantem precizovaný do kategorického imperativu).

Z. Lapil 17.7.2019 9:51

Re: Sem tam nějaká nepřesnost

Takže rozdíl mezi následujícími reakcemi na žádost o udělení milosti je zcela nepodstatný:

Popravit, nelze dát milost. Kontra Popravit nelze, dát milost.

To vám z toho vychází, já za to nemůžu. A je celkem jedno, jestli se jedná o prohřešek náboženský nebo světský.

P. Princ 17.7.2019 14:17

Re: Sem tam nějaká nepřesnost

To jste zabrousil do kategorie "právnický jazyk". Takové nuance nechť vytříbí právníci - jsou na to školeni. Já jsem psal o dogmatech (jejichž vyústěním jsou potoky krve).

Z. Lapil 17.7.2019 15:51

Re: Sem tam nějaká nepřesnost

Nepsal jste o dogmatech, psal jste o tom, že drobná jazyková nepřesnost není důležitá. Takže jsem uvedl příklad, kterým dokazuju, že důležitá být může.

Že je to z právnického prostředí, je jen náhoda. Respektive náhoda je to, že právě v rozhodnutí soudu/vrchnosti jde o rozdíl mezi životem a smrtí, takže jde o příklad emotivní neboli dobře zapamatovatelný. Na rozdíl od: Přelakovat nelze, nechat zelené x Přelakovat, nelze nechat zelené.

J. Ptáček 17.7.2019 9:29

Bible - taky překlad

Kvalitní překladatel přeložil větu z Bible: Duch by chtěl, ale tělo je slabé.

Tutéž větu přeložil počítač:

Alkohol by byl, ale maso je zkažené.

Tak opatrně!

K. Janyška 17.7.2019 9:08

Jsme každý sám za sebe na světě. A věci vidíme výhradně

ze svého vlastníhoo hlediska, jsme jedinými subjekty vesmíru. Jsme nezorganizovatelní právě proto. Naše mysl to nedovolí. Je uzlem spontánního řádu lidské interakce, ne součástkou jakéhosi lidmi zorganizovaného stroje pod názvem lidský svět. Jsme všichni antisocialisté, aniž bychom to věděli. Já to však vím... Dzp.

J. Vrzal 17.7.2019 9:00

Bible

Jenze krestane netrvaji na tom, ze by byla doslovna.

Bere se to tak, ze autori meli vnuknuti od Ducha Svateho.

Dost zasadni rozdil oproti Koranu. Tam je to vecne a navzdy nemenne slovo Allaha, ktere existuje v nebi od zacatku sveta.

J. Pokoutný 17.7.2019 8:02

Ono dle některých překladatelů Bible také

"Nezabiješ!" (5. podle katolického a luteránského a 6. podle židovského pravoslavného a reformovaného počítání) se ve skutečnosti má překládat, "Nezabiješ zákeřně!" či "Nezavraždíš!". Po pravdě mi to připadá mnohem smysluplnější, než ta rozšířenější verze - proč bych nemohl zabít v sebeobraně? I když podle politických korektníků teď už vraždí i policie, když zastřelí lupiče se samopalem nebo voják, bránící hranice proti útoku zvenčí ... (dříve to byli hrdinové, konající svoji práci).

M. Mikulec 17.7.2019 7:30

Pěkné.

Němcům by se jiste líbilo, aby celá EU mluvila nemecky. Proto najednou prosazují Spitzenkandidáta místo top kandidáta.

Čemu věřit? Z důvodů paskvilu v překladu, které uvádíte, i z mnoha dalších, nemám rada historii a nikdy jsem jí nevěřila. Ve škole zasadně nejhorší známky jsem měla z dějepisu. Můžete věřit události,stokrát opsané, kdy si každy něco primyslí a něco vynechá?

F. Houžňák 17.7.2019 9:36

Kdesi, už nevím kde, jsem četl o nějaké

dvorní dámě z doby Ludvíka Čtrnáctého, po které se zachovaly dopisy, kde (na stáří) píše své přítelkyni, taktéž dvorní dámě, něco ve smyslu "když si přečtu, jak si všichni vymýšlejí a lžou o událostech, kterých my samy jsme byly svědky a které jsme na dvoře zažily, jak to asi musí vypadat s líčením o událostech, na který si už žádný žijící nepamatuje". A tak nějak to je, už od nepaměti.

M. Mikulec 17.7.2019 12:48

Re: Kdesi, už nevím kde, jsem četl o nějaké

To je hezky řečeno: když nám překrucují skutečnost, kterou vidíme před očima, jak musí vypadat historie? To je ono. Navíc všiml jste si, že v dnešní době se na zkušenosti nehraje? Větší pravdu má google než vlastní zážitek! Zpochybňovat někoho vlastní zážitek, jak to občas někdo udělá, je drzost největší. Dnes se nesdílí zkušenosti, ale vyrábí se paralelní realita.

Z. Lapil 17.7.2019 10:00

Re: Pěkné.

To je věc, která mi vrtá hlavou. Z Čech to vypadá, že nejpoužívanějším oficiálním jazykem EU je angličtina, zhruba proto, že kdo umí německy, neumí francouzsky a naopak. Co se v téhle souvislosti stane po brexitu?

Jen pro pobavení: srazili jsme se s jiným autem v Paříži. Dohromady jsme dali 8 řečí, ale u nich to byla francouzština, španělština a portugalština, u nás čeština, němčina, angličtina, ruština a pro vlastní pobavení slovenština a polština.

Variantně snad Jiránek: Západní Turista stojí u poněkud opilého plotu poněkud zchátralého stavení a zkouší: šprechn zí, důjů spík... Zklamán odchází a děda říká babce: Vidíš, takových řečí umí a je mu to prd platný.

M. Mikulec 17.7.2019 12:54

Re: Pěkné.

Po Brexitu se nestane nic. Mobily a počítače budou mít stále anglický software. Británie bude chvíli otloukánkem, jako je teď, ale vzpamatuje se z toho. Celý svět jí bude otevřený, a může kašlat na socialistické regule.

Z. Lapil 17.7.2019 13:39

Re: Pěkné.

Starost mi nedělá Británie, spíš se obávám, že s ní z EU vypadne i angličtina jako nejrozšířenější(?) dorozumívací jazyk.

Vlastně se ani neobávám, spíš se těším, jak se budu potměšile chechtat, až budou někteří předstírat, že angličtina neexistuje.

J. Vrzal 17.7.2019 16:02

Re: Pěkné.

Nebojte, arabstina ji v EU nahradi.

Z. Lapil 17.7.2019 16:14

Re: Pěkné.

Kuš :-)