29.3.2024 | Svátek má Taťána


AKTUÁLNĚ.CZ: O magii konce roku

25.12.2006

O magii dnů po zimním slunovratu svědčí rituály pohanské, židovské i křesťanské, které se odehrávají přibližně ve stejnou dobu.

Keltové
Podle údajně pět tisíc let starého keltského stromového kalendáře mezi měsícem bezu a měsícem břízy existuje prázdný den, který připadá na 23. prosince a má ve znamení jmelí, kterým se pravidelně dodnes 24. prosince obdarováváme a staré jmelí pálíme. Takzvanému druidskému jmelí se ve všech keltských jazycích říká "všelék" (starokeltsky oljo-liagi). Tajemné je jmelí nejspíš proto, že si i přes zimní temnotu uchovává kožovité zelené listy. Chová se tedy, jako kdyby se ho roční období netýkalo.

V podání starých Keltů jde o rostlinu, která se vymkla z vlivu kolovratu trojité bohyně, která sedí na prameni pod kořeny stromu světa a přede osud bohů i lidí. Bílé hlenovité bobule, které se v zimě na jmelí objevují, byly v keltském myšlení považovány za kapky spermatu vesmírného býka, který oplodňuje všerodící bohyně. Uřezávání jmelí zlatým srpem se rovnalo kastraci boha a zároveň osvojení si jeho kosmických plodivých sil.

Kouzelná moc jmelí se dala zajistit jen dodržováním správné doby sběru v den zimního slunovratu (21.prosince). V Aargau se například zlatozelené větve musely sestřelit šípem nebo srazit kamenem a zachytit levou, kouzelnou rukou.

Zároveň ale připomeňme, že pro keltské Galy byla borovice a i jiné jehličňany velmi důležitá, takže vyvolili bohyni Druantii za jedlovou a borovicovou bohyni. Podle některých znalců (Robert Graves) se předpokládá, že Druantia byla nevěstou zimního krále. Zároveň byly borovice nebo jedle stromy zimního slunovratu. A zřejmě to je i ten hlavní důvod, proč stále ještě stavíme jesle s Jezulátkem pod vánoční stromek, tedy pod voňavou koniferu.

Židé
Chanuka, neboli svátek světel či přesněji zasvěcení, při němž se zapalují osmiramenné chanukové svícny, se slaví podle lunárního kalendáře 25. kislevu, což vždy připadá na prosinec, tedy krátce před Vánocemi (letos se začalo slavit 16. prosince). Asimilovaní Židé již od XIX. století slaví chanuku podobně jako křesťané Vánoce: posílají si gratulace a dávají si dárky.

Původně se ale slavilo vítězství udatných bojovníků Judy Makabejského nad řeckým nepřítelem, helenizovanými Syřany ve 2.století před naším letopočtem za Antiocha IV. Epifana. Makabejští osvobodili Jeruzalém i Chrám. Když však Židé vstoupili do svatyně a chtěli zapálit svícen, nalezli tam jen jeden džbánek oleje, což v ystačí tak sotva na jediný den. Stal se ale zázrak a lampa hořela po celých osm dní, než byl připraven nový, neznesvěcený olivový olej. Na paměť tohoto dne všichni Židé slaví chanuku, děti dostávají peněžité dary a pojídají se koblihy a bramborové placky.

Zajímavé je, že v Talmudu (sepsaném kolem roku 200 našeho letopočtu) se vůbec o chanuce nehovoří. Podle odborníků v jednom dodatku lze číct jen převyprávěný příběh, v němž jsou makabejci jen letmo zmíněni a hlavní roli hraje zázrak. Oslava národního vítězství je nahrazena zázrakem s olejem. Tvrdí se, že rabíni chtěli obrátit židovství jiným směrem od války a politiky k rituálu a etice, proto se dodnes o chanuce v synagogách čte pasáž z proroka Zachariáše, varující před násilím: "není mocí ani silou, nýbrž mým duchem, praví Hospodin zástupů."

Paradoxem ovšem je, že o pár století později řečtina zvítězila, Židé ji běžně používali a i slova diaspora a synagoga jsou řeckého původu. Každé vítězství je jen dočasné.

Křesťané
První vánoční dárky od Ježíška si začali lidé dávat až v XVII. století, a to ještě jen bohatí šlechtici na zámcích. Zprvu jako dary sloužily prý jen betlémové vyřezávané figurky, protože jesličky byly dlouho hlavním symbolem Vánoc, a stromeček prý visel od stropu zavěšený obráceně. Mezi chudší obavatele Čech a Moravy se vánoční dárky dostaly až na počátku XIX. století z Německa. První vánoční stromek v Praze byl zapálen v Nosticově divadle. Do XVIII. století naděloval jen svatý Mikuláš začátkem prosince a dárky dával dětem za okno. Většinou šlo jen o oříšky a jablka či křížaly. Zlobiví děti dostávaly uhlí.
Ježíšek jako dárce se poprvé objevil v Německu za Martina Luthera (1483 1546) v době reformace a byl oslavou jeho narození. Původně, jak známe z betlémů (které se stavějí od roku 1223, kdy první nechal instalovat František z Assisi) naopak dary nosili lidé Ježíškovi, v jejichž čele byli tři králové. Na zámcích míval Štědrý den tři části: nejprve byli obdarováváni odpoledne vesničané, později zaměstnanci a nakonec těsně před večeří členové rodiny. Do Čech se tradice stavění jesliček dostala až v XVI. století a stavěly se především v kostelech.

Dárkům byla přisuzována magická moc. Proto děti dostávaly červená jablíčka, ořechy a sladké perníky, které jim měly přinášet moudrost, štěstí a zdraví. Připomeňme, že podobné dárky se stejným odůvodněním si dávali i Keltové. I držení půstu na Štědrý den je zbytek starého pohanského zvyku. Jenže pohané neviděli na stěně zlaté prasátko, ale těšili se na pravé do zlatova upečené sele, které přinášelo požehnání a jistilo dobrou úrodu, štěstí a zdraví.

Ve věku dvanácti let začaly děti na Vánoce dostávat každý rok stříbrnou či zlatou minci, kterou prý musely o půlnoci schovat, protože jim měla přinést v příštím roce bohatství. Vánoční boom přinesla po válce až konzumní rozmařilá společnost.

Item
Keltské či pohanské zvyky a chanukové i adventní rozjímání (a pokání) zamlžila nákupní horečka a za dnešními rituály už jen matně prosvítá, ač nás všechny, ať žijeme kdekoliv na světě, zřejmě nějak oslovuje, jak dosvědčují z internetu stažená vánoční a novoroční přání skoro ve všech jazycích, která přikládám.


AFRIKAANS (Suid Afrika): Een Plesierige Kerfees
ARABIC: I'd Miilad Said Oua Sana Saida
ARGENTINA: Felices fiestas y mejor Ano Nuevo
ARMENIAN: Shenoraavor Nor Dari yev Pari Gaghand.
AZERI-AZERBAIJAN: Tezze Iliniz Yahsi Olsun.
BASQUE: Zorionstsu Eguberri. Zoriontsu Berri Urte. Zoriontsu Urte Berri On
BULGARIAN: Tchestito Rojdestvo Hristovo. Tchestita Nova Godina. Tchestita Koleda. Tchestito Rojdestvo Hristovo
CZECH: Veselé Vánoce a šťastný nový rok
BOSNIAN: Sretan Bozic
BRAZILIAN: Boas Festas e Feliz Ano Novo
BRETON: Nedeleg laouen na bloavezh mat
CHINESE-CANTONESE: Gun Tso Sun Tan'Gung Haw Sun.
CHINESE-MANDARIN: Kung Ho Hsin Hsi. Ching Chi Shen Tan. Kung His Hsin Nien bing Chu Shen Tan
CORNISH: Nadelik looan na looan blethen noweth
CREE: Mitho Makosi Kesikansi
CROATIAN: Sretan Bozic
DANISH: Gladelig Jul
DUTCH: Zalig Kerstfeest en een Gelukkig Nieuwjaar. Vrolijk Kerstfeest en een Gelukkig Nieuwjaar!
ESTONIAN: Roomsaid Joulu Phui ja Uut Aastat.
ENGLISH: Merry Christmas. Happy New Year.
ESPERANTO: Gajan Kristnaskon
FARSI: Cristmas-e-shoma mobarak bashad
FILIPINO: Maligayang Pasko at Manigong Bagong Taon
FINNISH: Hyvaa Joulua. Onnellista Uutta Vuotta.
FRENCH: Joyeux Noel et heureuse Anne.
FRISIAN: Noflike Krystdagen en in protte Lok en Seine yn it Nije Jier!
GAELIC-IRISH: Nolag mhaith Dhuit Agus Bliain Nua Fe Mhaise.
GAELIC-SCOT: Nollaig Chridheil agus Bliadhna Mhath Ur.
GERMAN: Froehliche Weihnachten und ein Glueckliches Neues Jahr.
GREEK: Kala Khristougena kai Eftikhes to Neon Ethos.
HAWAIIAN: Mele Kalikimake me ka Hauloi Makahiki hou.
HEBREW: Mo'adim Lesimkha. Chena tova.
HUNGARIAN: Boldog Karacsonyl es Ujevl Unnepeket. Kellemes Karacsonyi Unnepeket
HINDI: Shub Naya Baras
ICELANDIC: Gledlig jol og Nyar.
INDONESIAN: Selamah Tahun Baru. Selamat Hari Natal dan Tahun Baru
IRAQI: Idah Saidan Wa Sanah Jadidah
IRISH: Nollaig Shona Dhuit
IROQUOIS: Ojenyunyat Sungwiyadeson honungradon nagwutut. Ojenyunyat osrasay.
ITALIAN: Buon Natale e Felice Anno Nuovo. Buone Feste Natalizie
JAPANESE: Shinnen omedeto. Kurisumasu Omedeto.
KOREAN: Sung Tan Chuk Ha.
LATVIAN: Priecigus Ziemas Svetkus un Laimigu Jauno Gadu.
LITHUANIAN=LETTISH: Linksmu sventu Kaledu ir Laimingu Nauju Metu.
MANX: Ollick Ghennal Erriu as Blein Feer Die. Seihil as Slaynt Da'n Slane Loght Thie. Nollick ghennal as blein vie noa
MAORI: Meri Kirihimete
MARATHI: Shub Naya Varsh
NAVAJO: Merry Keshmish
NORWEGIAN: God Jul Og Godt Nytt Aar
NORSE-DANISH: Gledlig jul og godt Nytt Aar.
PENNSYLVANIA GERMAN: En frehlicher Grischtdaag un en hallich Nei Yaahr!
POLISH: Wesolych Swiat Bozego Narodzenia i szczesliwego Nowego Roku.
PORTUGUESE: Feliz Natal e propero Ano Novo.
RAPA-NUI (Easter Island): Mata-Ki-Te-Rangi. Te-Pito-O-Te-Henua.
ROMANIAN=ROUMANIAN=RUMANIAN: Sarbatori Fericite. La Multi Ani. Sarbatori Fericite si Un An Nou cu Sanatate
ROMANY=ROMANES=ROMANIES=GYPSY: Bacht, sastipe, mangipe thaj love ko tumaro dzivipe, but Baxt Krecuno Thaj Baxtalo Nevo Bers 2004!
RUSSIAN: Pozdrevlyayu s prazdnikom Rozhdestva Khristova i s Novim Godom.
SAMI: Buorrit Juovllat
SAMOAN: La Maunia Le Kilisimasi Ma Le Tausaga Fou.
SCOTTISH: Nollaig Chridheil agus Bliadhna Mhath Ur
SERBIAN: Hristos se rodi
SINGHALESE (Ceylon/Sri Lanka): Subha nath thalak Vewa. Subha Aluth Awrudhak Vewa.
SLOVENSKY: Veselé Vianoce a šťastlivý Nový rok.
SLOVENE: Vesele Bozicne. Screcno Novo Leto. Srecan Bozic
SPANISH: Feliz Navidad y prospero Ano Nuevo.
SWEDISH: Glad(God?) jul och ett gott Nytt ar.
TAMIL: Nathar Puthu Varuda Valthukkal
TAGALOG (Filipino): Maligayamg Pasko. Masaganang Bagong Taon.
THAI: Sawadee Pee Mai
TURKISH: Yeni Yilnizi Kutar, saadetler dilerim. Noeliniz Ve Yeni Yiliniz Kutlu Olsun
UKRAINIAN: S rozhdestvom Kristovym Veselykh Svyat i scaslivoho Novoho Roku.
URDU: Naya Saal Mubarak Ho
URUGUAY: Feliz fiestas y mejor Ano Nuevo
VIETNAMESE: Chuc Mung Giang Sinh
WELSH: Nadolic Llawen. Blwyddn Newdd Dda Nadolig Llawen a Blwyddyn Newydd Dda

(převzato z Aktuálně.cz se souhlasem redakce)

Autor je novinář a spisovatel