28.3.2024 | Svátek má Soňa


Diskuse k článku

SPOLEČNOST: Odvahu outsourcovat nelze

Před 102 lety ve vznikajícím Československu vrcholila druhá vlna španělské chřipky[1]. K jejímu šíření údajně měly pomoci i oslavy pádu monarchie.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času
B. Rameš 30.10.2020 7:32

Proklamativní blábol z učebnice pí ár, s prominutím.

D. Rajninec 29.10.2020 6:00

Ten článok má 100% pravdu . už iba preto na akých hlúpstiach si tu vybíjate poistky ; ROA !!

A podstate je v jednej vete , za 102 rokov sme klesli ekonomický až na dno .

Aby sme zachránili spoluobčanov pred potupnou smrťou zadusenia v poslednej fáze covidu žobreme ako Horná Volta , alebo Rwanda o humanitárnu pomoc , Darujte nám plúcne ventilátori ! Dusíme sa !

Keď sa už aj ostrakizované , zosmiešňované Maďarsko zľutuje a pošle nám ich veľkodušne 150 , potom je naozaj na čase začať uvažovať o novom rozdaní kariet vo voľbách !

Ja sa iba pátam , komu by sme dnes boli schopní poslať ako humanitárnu pomoc 150 ventilátorov .

Štát v ktorom jeden pán sa rozhodol , že obuje celú bosú Afriku ! Ale to bolo asi v praveku ....

Š. Hašek 28.10.2020 18:03

Se zájmem jsem si přečetl.

A mám lepší pocit, než po dnešním přečtení "jednoduchého antibabiše Vodvářky", a jest to lékař. Lékaři, které znám, s těmi necloumají věčně politické volby!!!

A je mi líto, že tehdá paní Bobošíková nevyhodila ty, kteří místo ve studiu a vysílání, ječeli s Rumlem a jinými spacákovci "za televizi veřejnoprávnější".

Zkráceno.

K. Kužel 29.10.2020 7:24

R^

M. Krátký 29.10.2020 10:33

já taky R^R^R^

M. Pivoda 28.10.2020 16:42

Slovo outsourcing prakticky znamená pořídit si ze zemí s levnou pracovní silou. (V USA také offshoring).

Ekonomický ukazatel ROA (viz jeho vymezení ve Wikipedii) nutil americké firmy k outsourcingu technologické výroby v levné Číně, čímž krátkozrací američtí ekonomové předali i americkou technologickou konkurenceschopnost Čínanům. A proto teď také (mimo jiné) pokřikují na technologicky úspěšnou čínskou firmu Huja-Hej.

V. Heidlerová 28.10.2020 17:46

Ježišmarjá, ROA je Ruská osvobozenecká armáda - generál Vlasov. Co zas to je za zkratka??? Achich, já strašně zaostávám.;-(;-(;-(

M. Pivoda 28.10.2020 18:14

Ano, ta vaše zkratka ve Wikipedii také existuje, i to její politické vysvětlení. Nikoliv ale jako ekonomický ukazatel.

Ve Wikipedii, nižeji umístěnou položku, najdete toto vysvětlení pro ekonomický ukazatel:

The return on assets (ROA) shows the percentage of how profitable a company's assets are in generating revenue.

V. Heidlerová 28.10.2020 18:19

Tož já tu celý den kňourám, že neumím anglicky - a Vy na mne vytáhnete ten nejtěžší kalibr. Jestli jsem si na začátku diskuse připadala hloupá, teď už jsem úplná blbka, amen. Děkuju. Hááááááááááá

M. Pivoda 28.10.2020 18:31

Milostivá paní: od tzv. Sametové revoluce uběhlo již cca 30 let. Neznalost jazyka tedy neomlouvá.

Ve Wikipedii (hned na první stránce!) lze nalézt další možná vysvětlení zkratky ROA

- Zkratka ROA může znamenat: Ruská osvobozenecká armáda, Ramanova optická aktivita

- význam - return on assets – výnosnost aktiv

V. Heidlerová 28.10.2020 18:39

Vy jste žertéř, až Vám bude 84, chci vědět, zda si vůbec budete pamatovat, jak se jmenujete. ;-D;-D;-D

M. Pivoda 28.10.2020 18:42

Sice nedokonalý, ale zato úplně zdarma Google překladač do mnoha jazyků je dostupný zde: https://translate.google.com/

V. Heidlerová 28.10.2020 22:00

Velice děkuju, já ho občas používám, ale mám problém přenést třeba přeložený text do jiného souboru, Ctrl C a V ovládám, ale když chci něco rychle okomentovat, tak mi to dá fušku - i ten přenos - že než to udělám, dávno už je řeč o něčem jiném. Přesto se nevzdávám a chytám každou moudrou radu od debatérů. Vnouče nemá čas, já jsem ji učila psát, četla jak blbá pohádky, hrála divadlo - a ejhle, mladí nemají pro babku čas ani hodinu na vyřizování dotazů ohledně PC a internetu. Na druhé straně mne těší, když mi někdo poradí, a že se probíjím samostatně - sám voják v poli. Háááááááááááááá Děkuju a dobrou noc!!! Díky Vám a ostatním hodným rádcům mám krásný závěr státního svátku, protože není příjemnějšího vědomí, že se najdou hodní lidé, třeba nestejného názoru, kteří mne nenazývají krávou. Díky moc, dobrou noc.V

P. Milan 28.10.2020 22:02

To je jen Pivoda, klid.

Dobrou noc.

J. Hovorka 29.10.2020 5:16

Stejně jako Ramou Omazaný Anál. Před každými volbami u nás vzniknou alespoň 2 nové zkratky a vzhledem k tomu, že tak tomu je všude, kde se u voleb volí. Nedělal bych z toho vědu. ;-)[>-]R^

P. Han 28.10.2020 20:24

Slovo outsourcing NEznamená pořídit si ze zemí s levnou pracovní silou, ať tím myslíte cokoliv. Znamená to, že firma svěří některé (většinou podpůrné) činnosti jiné firmě. Může to být zajišťování služeb IT, ale třeba i úklidové služby nebo závodní stravování. Samozřejmě typicky v téže zemi nebo v dostupné vzdálenosti. Patrně byste nechtěl mít kuchařku v Indii. Offshoring je něco jiného.

M. Pivoda 28.10.2020 12:10

Cituji z článku: "... Co však outsourcovat nemůžeme, je odvaha. Jak politická, tak osobní. .... "

Odvahu po listopadu 1989 projevila i jedna z autorek článku, když kandidovala na Prezidenta ČR za Komunistickou stranu.

Teprve dnes (v roce 2020) by to od ní ale byl projev zcela mimořádné lidské odvahy.

V. Kolman 28.10.2020 10:54

Bývalo dříve dobrým zvykem, že pokud bylo v knize (či jiné tiskovině) použito cizí slovo, byl hned vedle tohoto slova v závorce i překlad do češtiny pro lidi, kteří nevládli tím kterým jazykem.

Jednoduché - stručné.

V. Heidlerová 28.10.2020 13:15

Ano, to pamatuji, bylo to výborné, a tak jsme se naučili mnoha slovíčkům a frázím z cizích řečí. Taky to vzbudilo zájem o tu kterou řeč, později jsme pochopili i podobnost jazyků nebo jejich základů. Bylo to v každém případě velké rozšíření obzorů a přilákalo to ke studiu . Děkuju Vám, že jste pochopil potíže staré babky.V

R. Toman 28.10.2020 15:50

Ještě k té snaze nám vnutit ruštinu. To byla místní specialita bolševiků, poturčenců. V SSSR se vyučovala běžně angličtina. Když jsem chodil na jazykovou školu, na angličtinu, tak jsme měli k dispozici zjednodušená díla autorů jako sir A. Doyle - Pes baskervilský v angličtině, cca 30 stránek, ovšem vydaných v SSSR pro jejich školy. A takových pomocných pomůcek z Ruska bylo daleko víc. Manželka byla důsledná, naučila se angličtinu velmi dobře, po roce 89 byla zaměstnána 12 let u British Council (Britská rada), a složila oxfordské jazykové zkoušky. Já byl lajdák, a tak se sice nějak domluvím, ale je to bída :-(.

V. Heidlerová 28.10.2020 17:36

Blahopřeji Vám, musíte být velmi inteligentní dvojice. Jinak s Vámi souhlasím, u nás to vždy přeháníme na nějakou stranu. Já pracovala v knihovně a z prodejny !Sovětská kniha" se daly sehnat knihy i v cizích jazycích F, A, hodně věcí z oboru umění, které byly v češtině nedostupné. Vždyť i Čapka nám rehabilitovali sověti, zatím co u nás byl persona non grata a jeho knihy se vyřazovaly (před mým nástupem do knihovny/. Pak se po jejich pokynech Čapek do knihoven a na pulty prodejen začal vracet. Bohužel postup kom. režimu u mne vzbudil nevratnou nechuť k ruštině a všemu ruskému, protože jsem vyrostla v prostředí ruských emigrantů, bělogvardějců, legionářů - to byli otcovi přátelé, tak jsme se hodně dozvěděli o sovětském Rusku. A pak jsem už při dosti bystrém rozumu zažila rok 1945 a pak už jako mladá žena okupaci 1968. To jsou stigmata na celý život a mou nelásku k Rusům ze mne nikdo nevymlátí. Sorry.

R. Toman 28.10.2020 18:09

Jo, díky. S tou inteligencí bych to ovšem nepřeháněl. Jsou daleko chytřejší lidé, s těmi se rád stýkám od útlého mládí, pokud to jde. Můj názor je, že od chytrého člověka se můžu poučit, i když sám tak chytrý nejsem. I proto jsem se ucházel o mojí nynější manželku :-). Možná si ona myslela totéž, a tak jsme letos v srpnu oslavili čtyřicet let manželství.

V. Heidlerová 28.10.2020 18:17

To je krásné i dojemné, moc Vám přeju dalších nejméně 40 let! Praxe však dokazuje, že muži nesnášejí třeba jen o kapánek vzdělanější manželky. Výjimka potvrzuje pravidlo. Jen tak dál!!! Mnoga ljeta!VVV

R. Toman 28.10.2020 18:57

Díky, nikdy jsem neměl rád hloupé holky, ženy. Jistě třeba chvilkové okouzlení zjevem, sexem, ale to brzo přešlo. Ono žít s někým méně inteligentním může být pohodlné, ale to máte jako s těmi přáteli. O čem s takovým člověkem budete povídat. Já bych to dlouhodobě nesnesl.

V. Heidlerová 28.10.2020 21:49

Jste pravý muž - v tom nejlepším smyslu slova. Vaše paní má štěstí, Vy také - jsou-li takoví lidé mezi námi, nic není ztraceno. Přeji oběma vše dobré, škoda, já takové štěstí neměla. Ale i prohry se musí člověk naučit snášet s určitou elegancí. Zdar Vám i Republice! To mi ten svátek pěkně končí!!!VR^[>-]V

V. Kučer 28.10.2020 20:04

Ženské se učí jazyky lépe než my a také záleží hodně na učiteli. I já jsem se kdysi přihlásil do jazykové školy na němčinu. Měli jsme takovou průměrnou učitelku, pak onemocněla dostali jsme starou bábu, mluvila pořád německy a to perfektně, ihned nám to překládala a psala na tabuli slovíčka. U mně zaregistrovala že mám dobrou výslovnost. Ale potom se ta původní uzdravila a tak jsem tam přestal chodit. U ruštiny na základní škole to bylo obdobné, naše učitelka byla přísná ale spravedlivá bohužel rusky moc neuměla. Jednou jsme dostali na suplování také takovou postarší dámu, chodila mezi lavicemi, mluvila jenom rusky s perfektní výslovností. Asi byla z rodiny ruských emigrantů. Měl ji na ruštinu můj bratr, a proto umí dobře rusky, ani neví že díky ní.

R. Toman 28.10.2020 15:39

V knihách pro děti, KOD (knihy odvahy a dobrodružství) to býval většinou na konci v příloze, takový slovníček. Sranda ovšem je, že tomu tak bylo za bolševika. V knihách z první republiky, které také mám po rodičích, dětské např od M.Twaina tomu tak nebylo. Oni ti překladatelé byli někteří špička. Třeba manželé Pellarovi, Michal Žantovský atd., a věnovali se tomu s láskou. I staré dabované filmy, to je krásná a bohatá čeština, nemluvě o hercích-dabérech.

R. Polášek 28.10.2020 15:59

Na slovníček si pamatuji. Ovšem obvykle to nebyla anglická slovíčka, ale slangová slovíčka. Prospělo to juenom tomu, co už angličtinu uměl a z toho slovníčku se tak mohl dále vzdělávat.

Problém byl akorát v tom, že to byly knihy pro děti a děti se tehdy angličtinu učily jen zřídka. A velmi zřídka se ji naučily.

R. Toman 28.10.2020 16:36

Jak píšu nahoře, jazykové školy aspoň u nás v Praze fungovaly, a za dostupné peníze. Manželka ještě zvládla, tedy v době, kdy byla ještě na škole, a nebyli jsme manželé, italštinu a francoužštinu. Ale, tyto jazyky se nenaučila tak dobře jako angličtinu. Ovšem domluví se. Němčinu se učila na ekonomce jako druhý jazyk vedle povinné ruštiny. O svém lajdáctví také píšu. I naučit se cizí jazyk bylo rozhodnutí, které měl každý ve svých rukách, a v rukách rodičů. Ovšem opravdu popisuji situaci v Praze, mimo Prahu to asi byl velký problém.

V. Heidlerová 28.10.2020 17:44

Já pamatuji publikace, kde cizí slova, nebo fráze byly uvedeny přímo na stejné stránce - pěkně pod čarou, kursivou či petitem, bylo to praktické a neztrácel se čas hledáním. Plně s Vámi souhlasím. Kdysi byla kniha současně nevtíravou učebnicí krásné češtiny, v tzv. knižní češtině nebyly chyby ani ošklivé patvary, kdo četl, měl bohatou zásobu slovní a navíc dobrou znalost gramatiky!!! Dokonce i časopisy a dobré noviny byly téměř bez chyb, neb procházely přesnou korektorskou prací!!!! Ach, kdeže loňské sněhy jsou!!!