20.11.2019 | Svátek má Nikola



DISKUSE K ČLÁNKU

Upozornění
Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.


POVÍDKA: Adaptogenic



Řazeno podle času sestupně, seřadit podle času vzestupně
počet příspěvků: 7, poslední: 22.9.2009 15:51, přehled diskusí

Teda ten překlad:
Autor: nene Datum: 17.9.2009 14:58

je příšernej!Rv

Re: Teda ten překlad:
Autor: Jan Pechanec Datum: 17.9.2009 16:40

Čemu nerozumíte? Osobně v tom vidím kus práce několika lidí.

Re: Teda ten překlad:
Autor: Thrinie Datum: 18.9.2009 22:03

Nikdo netvrdi, ze za tim neni halda prace nekolika lidi. Kazdopadne ale jsou tam nesrozumitelne formulace, spatne sestavene vety atp. a pochybuju, ze to tak bylo v originale (ten jsem nevidela). Nevim, nevim, patrim k lidem, co zastavaji nazor, ze nez spatne, tak radeji vubec ;( Ale ja jsem narocna

Re: Teda ten překlad:
Autor: Jan Pechanec Datum: 18.9.2009 23:53

Můžete uvést příklady na náš redakční e-mail, milé Thrinie, abychom chyby mohli opravit? Odkaz na originál je uveden v úvodních slovech o autorovi. Zdá se mi, že patříte k lidem, co názor pouze zastávají, dovedou se vyjadřovat o všem, ale aby něco udělali a omezili tak svoje pohodlí, tak k tomu se nemají. Takový zastávám zase názor já.

Re: Teda ten překlad:
Autor: Thrinie Datum: 20.9.2009 1:48

Uvedu tady jeden priklad  za vsechny: "...Zpět v mém bytě jsem rozprostřel můj zbývající nákup ven na vršek repliky skleněného konferenčního stolku...". 

A takovych nesikovnych formulaci je tam spousta.

Nezlobte se na mne, ale prekladatel musi umet v prve rade jazyk do ktereho preklada.

A ano, nazory ve smyslu "Nejsi spisovatel, tak nekritizuj" "Nejsi prekladatel, tak nekritizuj" se nekteri lide ohaneji velmi radi. To, ze sama neprekladam/nepisu snad neznamena, ze jako ctenar nemuzu posoudit kvalitu napsaneho. ;)

Re: Teda ten překlad:
Autor: Jana677 Datum: 22.9.2009 15:51

Nejsem tak háklivá na nešikovné věty jako Thrinie, ale pravda je, že přečíst povídku pečlivě a vychytat překlepy a hrubky by vážně nezaškodilo - konkrétně chybějící a přebývající písmena, chybějící a přebývající čárky, slova jako "třpitila", "přispůsobení", "...jsme stály" (o mužích). Povídka je dobrá, díky za ni, nicméně korektury potřebuje jako prase drbání;-)

Tak teda u četby Neala Ashera mě nikdy nenapadlo:
Autor: exalted Datum: 17.9.2009 14:24

říkat si- ten je ale chytrý! Spíš naopak. Ale většinou jsem si říkal, že velmi chytrý je Iain Banks a Asher ho dost nešikovně kopíruje !!!!