18.10.2019 | Svátek má Lukáš


Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

 0
Jste přihlášen jako


Toto opatření slouží jako ochrana proti webovým robotům.
Při zapnutém javaskriptu se pole vyplní automaticky.

Zbývá 2000 znaků nebo 10 odstavců.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času
31.1.2007 3:56

Re: Re: Jojo, českej jazyk je przněn

Ano, ale jak slovní upozornění, tak nápis hlásaly " slevu o MINUS!! 70% "!!!!!!, což je čirý nesmysl, buďto je to sleva o x proc., nebo pokud chtěli tolik zvýraznit ono MINUS, měl být celý slogan sestaven úplně jinak. !!

Snad proboha mají v TV korektory, nebo ne?Rv

23.1.2007 11:50

Re: Jojo, českej jazyk je przněn

Taky jsem viděl plakát: "Z uvedených cen odečtete 50%!"

To je přeci pokročilá úloha: musím umět procenta, abych spočítal 50% a pak je odečetl o původní ceny... Jak nesnadno se člověk dobere k "polovině"!

23.1.2007 0:55

Upřímně řečeno...

Ten, kdo se ostentativně pohoršuje nad momentální úrovní (kteréhokoli) rodného jazyka, si ve své bláhovosti sám sedá na lopatu.

Já vím, že s nám to mnohým asi nijak zvlášť nelíbí, ale smířit se s tím musíme: jazyk se vyvíjí (JAKÝKOLIV!!!) a nenaděláme s tím vůbec NIC!

Takže si umím představit, že i pozdrav Mějte hezký den se klíďopíďo ujme NO A CO...? Je na té větě něco urážlivého...? Já tam vidím možná víc citu než v šedivé klišéplném (ať máš vztek Ádlere) konstatování Dobrej den. Já z toho faktu, že jsme to čmajzli Anglánům mindrák nemám. Je mi to buřt (buřt je zas německy a taky je mi to šumák...).

23.1.2007 0:56

Re: Upřímně řečeno...

Von i ten mindrák je německy...

23.1.2007 1:22

Re: Re: Upřímně řečeno...

von i ten buřt je česky.Německy je die Wurst (u moře vysluvují vurst, ostatní němci vuršt).

23.1.2007 1:29

Re: Re: Re: Upřímně řečeno...

He...? Dyk to tu melduju...! Wuřt - do češtiny buřt! 

23.1.2007 2:15

Re: Upřímně řečeno...

Každý jazyk se vyvíjí, každý jazyk přebírá z jiných - geograficky blízkých nebo kulturně prestižních - jazyků. To je normální vývoj a jazyk se tím obohacuje. Je třeba sledovat (což všude na světě dělají jazykozpytci a tvůrci slovníků) co se v jazyce z těch přírůstků  zachová. To jsou pak slova a výrazy, které nejsou jen chvilkově módní, ale stanou se součástí jazyka. Čeština má v tomto oboru trochu potíže. V 19. století ji buditelé oprošťovali od germanizmů, které nahrazovali často vtipnými jazykovými vynálezy, což byla práce záslužná. 40 let komunizmu ochránil jazyk od přílišných cizích vlivů (ten ruský tak silný nebyl - zmíněná slova se používala spíš ironicky). Po 89 však odletěla ochranná poklička a čeština začala čerpat odevšad. Ne vždycky nejlepším způsobem, to musíme přiznat. Ale najednou bylo tolik nových věcí, které se musely rychle pojmenovat, že bylo rychlejší a pohodlnější prostě názvy převzít (a to nemluvím o technických oborech, tam to mnohdy ani jinak nešlo). A to se časem vytříbí, každý jazyk má své obranné mechanizmy a vytřídí si sám co ho znečišťuje. Jen to potřebuje čas.

Mně mrzí hlavně to, že novináři, kteří dříve byli právě nositely "osvěty" si psaní buď usnadňují z pohodlnosti tím, že plácají cizí slova, která často ani dobře neznají, ale hlavně mám dojem, že chtějí "dělat dojem" vyšších, velevzdělaných bytostí, které to těm troubelům přece musí ukázat. A tak i tam, kde máme výstižné české slovo nebo výraz, přilepí slovo převzaté. A to je škoda, protože dnes více než kdy jindy mají na tvorbu a vývoj jazykového vyjadřování vliv.

23.1.2007 3:58

Re: Upřímně řečeno...

Že nezvládneš rodný jazyk je mi taky buřt, ale proč bych měl já klesat na tvou úroveň. Nene holenku, jenom si ty zůstaň prosťáčkem a my ostatní, co to zvládneme, si to od tebe kazit nenecháme.

Co se týče spojení mějte pěkný den, nejde o závist ani o šosáctví, ale o něco, čemu se říká, řekněme, duch jazyka. Ve zkratce, převezmi si co chceš, když to před zbytkem uživatelů jazyka ustojíš, ale neporušuj již zavedená pravidla, zvyklosti a logiku jazyka. Podrobněji ti to vysvětlí každý průměrný student českého jazyka a většina knih o tomtéž.

23.1.2007 4:04

Jen by mne zajimalo, kam se podel

duch (ceskeho) jazyka 10 stoleti, pak 14, pak 17, posleze 19 stoleti. Ten (nebo lepe receno ty, plural) totiz nepochybne vypadal/y uplne jinak nez ten, jimz mluvi dnesni jazykovi vlastenci. Tak mne nejak napada, ze se nedaji veci zjednodusovat, ani co se tyce jazyka, jeho cistoty a jeho vyvoje.

23.1.2007 13:09

Re: Re: Upřímně řečeno...

Naprosto s Vámi souhlasím. Přijmeme-li jako normální prznit češtinu názvy Sazka Aréna  a pod. , pak bude normální Karel Univerzita, Karel most, Purkyně ústav.

23.1.2007 0:52

Vsiml jsem si zajimaveho vyroku

v prvnim dile serialu TV Nova "Hospoda" jsem zaslechl mimo jine od pana Kanyzy tento vyraz: .....tak to Vam mohu PREGNANTNE rict. S tim neudelame nic....."

Pregnant = angl. "tehotna". Ten vyraz neznamena nic jineho nez tehotna.

23.1.2007 1:08

Re: Vsiml jsem si zajimaveho vyroku

Nicméně ve slovníku cizích slov se praví: pregnantní = výstižný, přesný. Jistě vás však potěší, že kontextová reklama k tomu přiřadila "Testovanie otcovstva".

23.1.2007 1:10

Re: Vsiml jsem si zajimaveho vyroku

Cituji ze slovnik.seznam.cz: gravidní (těhotná), plný, naplněný, výstižný, bohatý (myšlenkově), vynalézavý, plodný (bás.), těhotná, obsažný, pregnantní, březí.

Jinak český slovník cizích slov uvádí: bohatý smyslem, výstižní, výrazný, jadrný, vyhraněný.

23.1.2007 8:12

Re: Re: Vsiml jsem si zajimaveho vyroku

Ze by to slovo melo puvod v nejakem tretim jazyce?Ono mezi tehotenstvim a necim co je bohate, plne, necim nedite...no nejaka souvislost by se dala najit, ze?;-)

23.1.2007 12:03

Re: Re: Re: Vsiml jsem si zajimaveho vyroku

chudinka LATINA, už si na ni nikdo ani nevzpomene, pregnantní ve smyslu výstižný, přesný atd. přišlo do češtiny z francouzštiny a tam se vylíhlo z latiny.

23.1.2007 20:28

Re: Re: Re: Re: Vsiml jsem si zajimaveho vyroku

"Preagnans"  - přeplněný, plný... Kromě těhotenství pak z toho vznikla třeba taky impregnace...

23.1.2007 0:49

Have a nice day

Have a nice day pouzivam denne mnohokrat, nikoliv vsak v Cechach, tam mluvim cesky (i kdyz asi nekdy ne spisovne). Ba nedelam se ani zajimavym zkomolenou cestinou i kdyz bych na to po 21 letech zivota daleko za morem mozna mel pravo.

Cesky jazyk je bohaty,krasny,tvorivy a ja si ho vazim. Snazim se tedy i psat slusnou cestinou bez vyraznejsich chyb. ;-)

23.1.2007 23:08

Re: Have a nice day

Tedy, uprimne receno, spisovnou cestinou byste ani mluvit nemel (pokavad se vam tedy moc nechce)- cestina se vyznacuje tim, ze ma normy hned dve - jedna je ta hovorova cestina, druha spisovna  a obe tyto normy jsou normy a tudiz naprosto prijatelne.

23.1.2007 0:32

Ble

23.1.2007 0:23

Pan Adler,

fantasy je prevzaty nazov literarneho, pripadne filmoveho zanru, ktory v cestine uz celkom zdomacnel. Ked vam nevstavaju vlasy dupkom nad futbalom a thrillerom, pripadne nad sci-fi, nemusel by vas poburovat ani vyraz fantasy.  

23.1.2007 14:44

Re: Pan Adler,

Upozorńuji slovenského brata, že česky se thriller vyslovuje  jako srajler, což je fonetické a bude se to časem snadno psát a většinou charakterizuje i obsah.

23.1.2007 0:18

Moje babycek taky.

Díky převeliké, pane Adlere. Fon ten cestin  dostáfat moc šén na perdel již pomalu vsude.

23.1.2007 0:12

blby nebo navedeny?

Zajimalo by mne zda je autor fakt takovy blb a mysli si, ze se pise PHantasy a ne Fanstasy. Pokud je fakt blb, tak at si zkusi najit na googlu, kolik hitu ma PH (asi tak 4 miliony) a F (asi 280 milionu)

Opravdu chcete lidi poucovat o necem, o cem sam vite prd? Je to velmi, velmi Ceske chovani.

23.1.2007 0:21

Re: blby nebo navedeny?

Jen připomínka.Pan Adler žije dlouhé roky v Kanadě a píše tam pro mnohé  tiskoviny. Tak  asi ví o čem mluví.

23.1.2007 0:29

Re: Re: blby nebo navedeny?

No, v pripade phantasy zjavne nevie, pretoze renomovane slovniky uvadzaju, ze fantasy a phantasy su synonyma. Pricom rozsirenejsi je termin fantasy, hlavne pri popise filmu alebo literarneho zanru.

23.1.2007 1:01

Re: Re: Re: blby nebo navedeny?

dokonce muzeme rict 70x rozsirenejsi.

23.1.2007 1:04

Re: Re: Re: blby nebo navedeny?

Pan Adler jemně řečeno neví, co mluví. A kritizovat zrovna na Neviditelném psu termín fantasy, když  se zde o něm dennodenně píše (v rubrice sci-fi ;-D:-(), je hloupá troufalost. Toto označení se běžně používá pro označení literárního žánru i v anglicky mluvících zemích. Viz třeba slavný Fantasy et Science Fiction Magazine.

23.1.2007 1:32

Re: Re: Re: Re: blby nebo navedeny?

To je přenádherné co jste napsal a zřejmě maně jste dal autorovi za pravdu. Existuje spojení mluviti, říkati něco a mluviti o čem. Jak krásně umí čeština vystihnout situaci. Horší je to s těmi, kteří tyto jemnosti češtiny neznají a uniká jim krása všedního života.

Pan Adler zcela jistě ví co mluví, tedy že říká slova. Vy jste asi chtěl vyjádřit, že neví o čem mluví, tedy že mu uniká význam slov. Abychom i my ostatní pochopili jednoznačně význam vašich slov, je zapotřebí dodržovat sjednaná pravidla, v tomto případě pravidla výstavby českého jazyka. A porušování těchto pravidel zřejmě pan Adler kritizoval. Porušování vedoucí k malé srozumitelnosti řečníkova projevu.

23.1.2007 1:45

Re: Re: Re: Re: Re: blby nebo navedeny?

Podle mě je spojení "nevíš, co mluvíš" možná poněkud hovorovějšího rázu, ale zcela v pořádku. Mám český jazyk rád, ale nejsem jazykový purista, cizí slova mě nijak nerozčilují a už vůbec ne tak nevinná, jako je "fantasy". Nehroťte to tolik, brunere....:P

23.1.2007 2:11

Re: Re: Re: Re: Re: Re: blby nebo navedeny?

víte, tady nejde o hrocení, ale naopak o pochvalu krásy a objemnosti českého jazyka (tím neříkám, že jiné jazyky pochvalu nezaslouží) a o tu bychom se neměli připravovat. Např.řeč stávajícího předsedy vlády je prošpikována výrazy, kterým snad rozumí jen on a hrstka vyvolených. A to je na škodu věci neboť tím připravuje spoustu neznalců o blaho jeho mouder. Kdyby mluvil česky určitě by ve sněmovně nebyl pat.