Neviditelný pes
První český ryze internetový deník. Založeno 23. dubna 1996Diskuse k článku
NEGRAMOTNOST: Má fotr byla ceska sokolófna
Upozornění
Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.
Komik 23.1.2007 23:00K článku Děkuji za pěkný článek. |
Jiri 23.1.2007 22:42Re: Phantasy, vy volové! Fantasy, ty vole! Nikdo neni dokonaly, to je samozrejme pravda, ale jestli se nemylim, tak pan Adlera zejmena znepokojilo to pouziti v Cestine. CO se tyce "f" a "ph" - pan Adler zrejme vychazel z toho, co v Kanade diktuje takova anglicka verze pravidel pravopisu pro novinare. Ze to dilko ma asi pekne mezery je pravda, ze je to take pokus o zavedeni dost pochybne normy pro kanadskou anglictinu je take pravda, ale vase rozdurdena reakce naznacuje, ze mate trosicku problem - ze by ta zahorklost? A mimochodem, cetl jsem pane Adlerovi clanky v kanadskem tisku a mam pocit, ze o urovni jeho anglictiny opravdu pochybovat nemusite. |
amir 23.1.2007 22:24Re: Kašlu na vás |
eux 23.1.2007 22:22tak tak tak tak tak tak Já bych zase rád slyšel od nějakého odborníka na češtinu, zda je normální, aby 90% všech odpovědí, které jsou k slyšení v rádiu nebo v televizi začínalo slovem TAK. V menším případě je to slovo NO, popřípadě NO TAK. Všimli jste si toho? To je opravdu nemožné začít větu bez těchto idiotských nádechů? |
Kanuk 23.1.2007 22:05Re: Pane Adlere, PetřeK, v podstatě máte úplně pravdu, až na to, že obvykle je vidět chyba a ne dluh, a zkoušky se skládají a ne absolvují. Absolvují se (i když i to je cizí slovo) kurzy, nebo školy a pod. Ale možná, že vy najdete i v mém příspěvku nějakou volovinu. Ta čeština je opravdu chudinka. |
Kanuk 23.1.2007 21:43Prznění češtiny se může dít i způsobem méně nápadným, než zřejmý anglo-vlez-do-prdelismus. Je to rozdělování skupin slov, které k sobě patří významem (fráze, sousloví?) nebo kladení slovesa na konec věty jako v němčině. |
pomi 23.1.2007 21:35Re: Už podle přízviska je jasné, že Quaker Puritan je vysoce inteligentní pisálek a o věci vío mnoho prdů více. |
I-Worm 23.1.2007 21:25Re: Oficialne prznena cestina tak tohleto harašení, to je zrovna případ, kde to beru, protože to vypadá jako vtip. Ale ou tú, nebo ejč bí ou, ta je ta správná pakárna. |
Kanuk 23.1.2007 21:11Časový horizont jestli se nemýlím, zavedla do jazyka českého jedna hlava státu. Ale možná, že se mýlím, ta hlava si třeba jenom myslela, že to vypadá moudřeji, a proto něco zapapouškovala. Tak mne napadá: nepoužívá se ve fyzice termín "horizont událostí"? |
aaron 23.1.2007 21:06Re: No co? Tedy, pardon, ale hejtmany jsme měli už před těmi načalniky. |
Kanuk 23.1.2007 21:00Re: Zlaté esíčka Nejsou ale ta Esíčka náhodou ze Slovenska? |
ted 23.1.2007 20:48Re: Re: Skvělé, je lepší než perfekt, super či jinak všelijak Superprima! |
Kotas 23.1.2007 20:45Oficialne prznena cestina Pane Adlere, naprosto s Vami souhlasim Me ale osobne nejvice "nadzvedava", kdyz snad ve vsech oficialnich zpravach se pri popisu chovani dotycneho(-ne) pouziva po leta vyraz "haraseni", coz predpokladam je laicko-idiotsko-reci-neznalostni preklad anglickeho slova "harassment", vetsinou ve spojeni dane situace "sexualni harassment" v anglictie, coz v cestine by melo byt vyjadreno ci presneji prelozeno jako " znepokojovani ci sexualni (slovne ci fyzicky) obtezovani" dane osoby.Pouziti zkomoleneho vyrazu "haraseni" je jen pravdepodobne na miste v pripade, ze dotycny harsi v kuchyni s poklickami ci ve sklepe pri uklidu na pr. s naradim, a pod. Mnohokrat jsem si rikal, cozpak neexistuje nikdo inteligentnejsi, aby tem novinarum, politikum, policistum ci oficialnim mluvcim , kteri tak radi ten zprzneny vyraz "haraseni"pouzivaji, vysvetlil souvislosti a opravil je? Tedy na zaver, chudak cesky jazyk v ustech blbcu. |
strejda pedro 23.1.2007 20:43Re: Re: Re: Oblast čehokoliv nechci se dotknout vasich citu nejsvetejsich, ale lol znamena laugh out loud ... |
Kanuk 23.1.2007 20:42Re: Skvělé, je lepší než perfekt, super či jinak všelijak No vidíte, Johanko, jak ta čeština je už prohnilá. Editor je anglický výraz pro osobu, které se v dobách dřívějších říkalo redaktor (i když to samo je cizího původu), a něco editovat znamenalo provádět jazykové úpravy. Také synonymum nebo ekvivalent by se po česku řeklo "slovo stejného nebo odpovídajícího významu". |
Tinitus 23.1.2007 20:28Re: Re: Re: Re: Vsiml jsem si zajimaveho vyroku "Preagnans" - přeplněný, plný... Kromě těhotenství pak z toho vznikla třeba taky impregnace... |
dulcibelka 23.1.2007 20:03Před chvílí v TV "diskutovali ty otázky" |
Silvie Mitlenerová 23.1.2007 20:01Re: Phantasy, vy volové! Fantasy, ty vole! Velký anglicko-český slovník nakl. Leda (1997) stejně jako Oxford Advanced Learner´s Dictionary, 8th edition, r. 2005, uvádějí: phantasy (old use) = FANTASY také mne tato pasáž přinutila jít to ověřit, ale i pan Adler se přece může splést. Osobně mu za to rozhodně nemusím hned přidělovat taková pejorativní jména... |
PetrK 23.1.2007 19:23Pane Adlere, mluvíte mi z duše, ovšem určitý dluh vidím již ve výuce na základní škole. A všichni, kdo promlouvají ve sdělovacích prostředcích (myslím novináři), by měli povinně absolvovat přísnou státní zkoušku z češtiny, zejména pak v oblasti shody přísudku s podmětem. |
Olinka 23.1.2007 18:52Re: Re: Oblast čehokoliv znate vyraz "lol", kdyz se chcete virtualne zasmat? znamena to "loud of laugh"... takze LOL |
Irena 23.1.2007 18:51Re: Z televizní obrazovky i z rádia zní neuvěřitelné koniny A vo tom to je.., |
marhaba 23.1.2007 18:42A dnes jsem se dozvěděla v Radiožurnálu, že na Šumavě dochází k padání sněhu, říkal p. ředitel co pustil Neumannovou na tetřevy. Tu češtinu vidím jako větší hřích - ještě že ho hlušci neslyšeli. |
johanna 23.1.2007 18:41Skvělé, je lepší než perfekt, super či jinak všelijak Pane doktore, díky, mluvíte nám mnohým z duše! Jsem ráda, že i dnes máme stále mnoho odborných pracovníků a editorů, kteří mluví pěkně česky a opravují pečlivě odborné texty. Stává se totiž, že nám mnohdy to cizí, takřka běžně užívané slovo ujede a nenamáháme se najít české synonymum -možná také ekvivalent. Hodně zdravého rozumu i nadále!
|
Alice 23.1.2007 18:41Re: Re: A ještě k fantasy První číslo magazínu The Magazine of Fantasy and Science Fiction (F&SF) vyšlo v USA v roce 1949, tak nechápu "odvoz jazyka za moře" ... |
jirka.s. 23.1.2007 18:28Téměř každý si zde přiloží polínko! Ale každopádně, znásilňování českého jazyka je zřejmě poplatné té které době. Čas KURCIJAZů (kurz cizích jazyků - tedy výhradně ruštiny) máme, bohudík, zdárně za sebou. Nyní pochopitelně nastala doba prznění češtiny angličtinou. Budiž, jedná-li se třeba o termín z nějaké technologie, do této doby ze známých důvodů nám neznámé, je celkem na místě použít anglický výraz, který se už běžně nějakou dobu používá ve světě. Ale pokud slyším SUPER o něčem, o čem by se dalo zcela jednoduše prohlásit, že je to VÝBORNÉ, bere mne čert. |
adamek 23.1.2007 18:03Phantasy, vy volové! Fantasy, ty vole! Obé je možné. Phantasy znamená fantazii, ale Fantasy kromě uvedeného též kupříkladu vrtoch, rozmar, obrazotvornost neb výmysl a přízrak. Tedy váš přelud a vysněnou představu (s F), že umíte dostatečně dokonale anglicky. Jste příliš nevyrovnaný a patrně i zahořklý patron, když hned od plic nadáváte ostatním za jejich jazykovou nedokonalost byv sám nedokonalým. Fantasy genre je mimochodem též s F milý Phantome.
|
fafnir 23.1.2007 17:40ono je také hezké když něko říká místo "soustředím se" ,budu se soustředit |
Plzák 23.1.2007 17:14No co? Dřív jsme mívali načálníky a teď máme hejtmany. Kterej vůl tohle vymyslel? |
IS 23.1.2007 17:07Re: czenglish - udělej mi rozkoš chybička se vloudí |
IS 23.1.2007 17:05czenglish - udělej mi tozkoš http://cs.wikipedia.org/wiki/Czenglish A Czech girl was working in a pub in the UK when the landlord asked her if she could possibly continue the shift to later. She replied, „Only if you get down on your knees and please me“. Překlad: Mladá Češka pracovala v anglické hospodě, přišel k ní šef a požádal jí, zda by mohla zůstat přesčas. Ona mu odpověděla: „Jen když si klekneš a uděláš mi rozkoš.“ Správný význam má samozřejmě být: „Jen když si klekneš a pěkně poprosíš.“ To se ale řekne slovy „ask“ nebo „beg“, nikoli anglickým slovem „please“, které sice znamená „prosím“, ale jako sloveso může znamenat něco úplně jiného. Viz též Don Sparling. English or Czenglish? Jak se vyhnout čechismům v angličtině. SPN, Praha 1989. 327 s |