18.10.2019 | Svátek má Lukáš


Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

 0
Jste přihlášen jako


Toto opatření slouží jako ochrana proti webovým robotům.
Při zapnutém javaskriptu se pole vyplní automaticky.

Zbývá 2000 znaků nebo 10 odstavců.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času
23.1.2007 18:41

Skvělé, je lepší než perfekt, super či jinak všelijak

 Pane doktore,

díky, mluvíte nám mnohým z duše! Jsem ráda, že i dnes máme stále mnoho odborných pracovníků a editorů, kteří mluví pěkně česky a opravují pečlivě odborné texty. Stává se totiž, že nám mnohdy to cizí, takřka běžně užívané slovo ujede a nenamáháme se najít české synonymum -možná také ekvivalent. Hodně zdravého rozumu i nadále!

 

23.1.2007 20:42

Re: Skvělé, je lepší než perfekt, super či jinak všelijak

No vidíte, Johanko, jak ta čeština je už prohnilá. Editor je anglický výraz pro osobu, které se v dobách dřívějších říkalo redaktor (i když to samo je cizího původu), a něco editovat znamenalo provádět jazykové úpravy. Také synonymum nebo ekvivalent by se po česku řeklo "slovo stejného nebo odpovídajícího významu".

23.1.2007 20:48

Re: Re: Skvělé, je lepší než perfekt, super či jinak všelijak

R^:-D  Superprima!

27.1.2007 14:50

Re: Re: Skvělé, je lepší než perfekt, super či jinak všelijak

Bývávalo, v odborném polygrafickém názvosloví je výraz editor označením pro člověka, který kontroluje tištěné materiály a opravuje v nich chyby.

23.1.2007 18:28

Téměř každý si zde přiloží polínko!

Ale každopádně, znásilňování českého jazyka je zřejmě poplatné té které době. Čas KURCIJAZů (kurz cizích jazyků - tedy výhradně ruštiny) máme, bohudík, zdárně za sebou. Nyní pochopitelně nastala doba prznění češtiny angličtinou. Budiž, jedná-li se třeba o termín z nějaké technologie, do této doby  ze známých důvodů nám neznámé, je celkem na místě použít anglický výraz, který se už běžně nějakou dobu používá ve světě.

Ale pokud slyším SUPER o něčem, o čem by se dalo zcela jednoduše prohlásit, že je to VÝBORNÉ, bere mne čert.

23.1.2007 18:03

Phantasy, vy volové! Fantasy, ty vole!

Obé je možné. Phantasy znamená fantazii, ale Fantasy kromě uvedeného též kupříkladu vrtoch, rozmar, obrazotvornost neb výmysl a přízrak. Tedy váš přelud a vysněnou představu (s F), že umíte dostatečně dokonale anglicky. Jste příliš nevyrovnaný a patrně i zahořklý patron, když hned od plic nadáváte ostatním za jejich jazykovou nedokonalost byv sám nedokonalým. Fantasy genre je mimochodem též s F milý Phantome.;-P

kid_a@email.cz  VV>-

                                                                   

                                

23.1.2007 20:01

Re: Phantasy, vy volové! Fantasy, ty vole!

Velký anglicko-český slovník nakl. Leda (1997) stejně jako Oxford Advanced Learner´s Dictionary, 8th edition, r. 2005, uvádějí:

phantasy (old use) = FANTASY

také mne tato pasáž přinutila jít to ověřit, ale i pan Adler se přece může splést. Osobně mu za to rozhodně nemusím hned přidělovat taková pejorativní jména...

23.1.2007 22:42

Re: Phantasy, vy volové! Fantasy, ty vole!

Nikdo neni dokonaly, to je samozrejme pravda, ale jestli se nemylim, tak pan Adlera zejmena znepokojilo to pouziti v Cestine. CO se tyce "f" a "ph" - pan Adler zrejme vychazel z toho, co v Kanade diktuje takova anglicka verze pravidel pravopisu pro novinare. Ze to dilko ma asi pekne mezery je pravda, ze je to take pokus o zavedeni dost pochybne normy pro kanadskou anglictinu je take pravda, ale vase rozdurdena reakce naznacuje, ze mate trosicku problem - ze by ta zahorklost? A mimochodem, cetl jsem pane Adlerovi clanky v kanadskem tisku a mam pocit, ze o urovni jeho anglictiny opravdu pochybovat nemusite.

24.1.2007 18:17

Re: Re: Phantasy, vy volové! Fantasy, ty vole!

Nu, ono se jedná o literární žánr a opravdu nevím, jak ho někteří z vás zkusí nahradit - rozhodně to nezkoušejte s pohádkou. Budu se těšit na vaše případné příspěvky. asimov@centrum.cz

23.1.2007 17:40

ono je také hezké

když něko říká místo "soustředím se" ,budu se soustředit

23.1.2007 23:11

Re: ono je také hezké

slovesne vidy byly vzdycky problem - stejne tak jako je bezne, ze misto "pozdravuj rodice" lide radostne nabadaji "pozdrav rodice", apod. (coz tedy je samozrejme spravne, clovek by mel rodice aspon pozdravit, ale kdyz je o to pozadan spravnou formou, tak by mohl i vyridit pozdravy)

23.1.2007 17:14

No co?

Dřív jsme mívali načálníky a teď máme hejtmany. Kterej vůl tohle vymyslel?

23.1.2007 21:06

Re: No co?

Tedy, pardon, ale hejtmany jsme měli už před těmi načalniky.

23.1.2007 17:05

czenglish - udělej mi tozkoš

http://cs.wikipedia.org/wiki/Czenglish

A Czech girl was working in a pub in the UK when the landlord asked her if she could possibly continue the shift to later. She replied, „Only if you get down on your knees and please me“.

Překlad: Mladá Češka pracovala v anglické hospodě, přišel k ní šef a požádal jí, zda by mohla zůstat přesčas. Ona mu odpověděla: „Jen když si klekneš a uděláš mi rozkoš.“

Správný význam má samozřejmě být: „Jen když si klekneš a pěkně poprosíš.“ To se ale řekne slovy „ask“ nebo „beg“, nikoli anglickým slovem „please“, které sice znamená „prosím“, ale jako sloveso může znamenat něco úplně jiného.

Viz též Don Sparling. English or Czenglish? Jak se vyhnout čechismům v angličtině. SPN, Praha 1989. 327 s

23.1.2007 17:07

Re: czenglish - udělej mi rozkoš

chybička se vloudí

23.1.2007 16:38

Asi tak ...

Konečně i slušný odlehčený článeček, který potěší.

23.1.2007 16:04

Jeden je za 18, druhý bez 2 za 20.

Taky krásně česky. A za 22...;-)

23.1.2007 15:14

on také

Novodvorská Plaza je moc hezký název

23.1.2007 15:10

vona je ta engličtina pramáti všech jazyků, žánop

to se nám ta ostrovní směska keltštiny a mateřštin asi čtyř vln dobyvatelů stala nějakou jazykovou pramáti a arbitrem. vona zatím, chudinka zpotvořená, převzala něco z francouzštiny, ta to sebrala z italštiny, ta z latiny, hloupí římani si kdysi pomohli výpůjčkou z řečtiny, a ta to za úsvitu antiky sebrala bůhvíkde od filištínů či babylónských. no a náš rozumbrada se horkotěžko naučí při mytí nádobí pár slovíček z lidové emeryčtiny, a najednou se mu nelíbí, že kdosi jiný použije slovo ve významu z římského práva čili klasické latiny. no nic, pane autor, nechávám kousavosti a přehánění, ale bacha na to. s většinou souhlasím, pitvoření mateřštiny a nadužívání cizích slov, natož ve zkresleném významu se mi příčí, ale nikdy neuškodí letmý pohled do latinského slovníku, vy jeden pregnante.

23.1.2007 15:22

Re: vona je ta engličtina pramáti všech jazyků, žánop

aneb jsem hňup, jsem dvojnásobný a trojnásobný hňup, jsem dokonce hňup stonásobný. panu autorovi se omlouvám, to nebyl on, to byl nějaký komentující v třetí desítce od začátku. za trest si budu večer hodinu číst v slovníku cizích slov a dvě hodiny povedu řeči s pěticí zlých právníků.

23.1.2007 14:01

A co Telefónica O2

Čti n;telefó:nika ou tú]. Píši to nedaleko náměstí IP Pavlova, čti n;aj pí pavlova] .

23.1.2007 14:03

Re: A co Telefónica O2

Hm, znaky n; si laskavě nahraďte levou hranatou závorkou

23.1.2007 15:08

Re: Re: A co Telefónica O2

jo ono se to čte takhle? Já to čtu jako "Kyslíkáři"

23.1.2007 15:23

Re: Re: Re: A co Telefónica O2

správná výslovnost je ou-vej tú.....

24.1.2007 0:28

Re: Re: Re: A co Telefónica O2

Už jsem o nich slyšela referovat jako o "Prdíkách" :-D

23.1.2007 13:18

tak

"Když nebude pršet, tak půjdu na procházku."

Mluvčí touto větou jistě nezamýšlí vyjádřit způsob chůze na procházku, pokud ovšem při vyslovení této věty způsob chůze zároveň nepředvádí. ;-)

23.1.2007 13:43

Re: tak

"Abyste nezůstali ochuzení, tak já vám o tom povím."

Autor opět evidentně nevyjadřuje touto větou, jakým způsobem nám chce povídat.

23.1.2007 13:15

fantasy : phantasy = 3 : 1

Podle Meriama-Webstera je anglicke "phantasy" variantou "fantasy". Google dava 5,95 milionu hitu (ehm, jak je to cesky?) na "phantasy" a 18,5 milionu na "fantasy". "Fantasy" je tedy 3x beznejsi. Howgh!

23.1.2007 12:37

mne spis vadi slova,

z anglictiny a uplne zkomolena. Napriklad slovo: haraší.  Ze slova harass. 8-o   

23.1.2007 13:05

Re: mne spis vadi slova,

k tomu harašení... v Čechách se úspěšně harašilo již před nejméně padesáti lety, alespoň co já sám pamatuji, ovšem ne ve smyslu, v jakém se to dnes užívá, nýbrž ve smyslu vyvolávání nevelkého hluku, šramotění atd. Po té, co vznikl za velkou louží tzv. harassement, využila se zvuková podoba s tímto specifickým termínem, takže jsme světoví a umíme už harašit i po anglicku. Jinak jako kluci jsme běžně říkali, že někomu v té palici haraší, jak mu  přeskakují převodová kolečka....