28.3.2024 | Svátek má Soňa


Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času
Ivo Fencl 1.7.2008 15:08

Chyba v titulku

A nejem tam. Někdy se to prostě povede. Samozřejmě... se píše "detektiv Banks".

jambor 30.6.2008 11:28

test

<a href="http://www.seznam.cz" title="tady je bublinový text">podtržený odkaz</a>

jambor 30.6.2008 11:29

Re: test

nejde to ... :-(

F..A.Kekule 30.6.2008 9:10

Četl jsem v mládí ledacos

Vzpomínám si na první čísla Rodokapsů - Matčin výkřik, Děti krize, Žlutá věž. Ty byly anoncovány jako sociální romány. Jestlipak je dneska ještě někdo má.  K Bangsovi jsem se ovšem pokud vím nikdy nedostal. Leda snad jeden sešitek, ve kterém padouch vykolejil mezinárodní expres tím, že nahradil výhybku uříznutou rukou své oběti, ale tam byl asi jiný detektiv. Nikdy mi ovšem z paměti nevymizí věta z jiné sešitovky: "Stůj, vražedný hrobníku!"

Ivo Fencl 30.6.2008 10:03

Re: Četl jsem v mládí ledacos

Všechny Rodokapsy vlastní např. můj kamarád profesor Josef Polák z Plzně. Poslední, válečné a mírně pronacistické, sehnal teprve nedávno. I.

Kanuk 30.6.2008 19:46

Re: Četl jsem v mládí ledacos

První Rodokapsy (teda, já vím jen o jednom), beroucí náměty z prostředí trampů, svědčí o tom, že původní trampský ideál nebyli američtí cowboyové, ale středověcí rytíři. Ve zmíněném románě, snad první Rodokaps vůbec, hrdinka měla přezdívku Dulcinea, nebo Gedulcina, asi podle Dona Quichota. První trampská osada (aspoň pokud vím) se jmenovala Askalona.

Sago 30.6.2008 20:26

Re: Četl jsem v mládí ledacos

Źlutá věž je detektivka

Baghíra 30.6.2008 8:45

Jelínkův styl

mi silně připomíná Váchalův Krvavý román, kde je to ovšem úmyslné, an píše pokrouceným a plným germanismů slohem

Kanuk 30.6.2008 2:43

p. Jelínek a literatura jemu podobná

P. Fencl přehlíží jednu skutečnost. Čtenáři tohoto druhu literatury byli všeobecně buď dospělí primitivové, nebo mládež tak kolem 10 let. Což vydalo na čtenářskou obec, která byla schopna svého oblíbeného autora uživit.

V souvislosti s tím bych měl dotaz. Při svých prvních návštěvách v ČR počátkem 90. let jsem zakoupil posametová vydání slavných Rodokapsů "Toronto" a "Pobožný střelec". Autor Bob Peters, jinak znám jako Josef(?) Peterka.  S bídou jsem dokázal je přečíst,  ta čeština byla strašná. Ne gramaticky, ale stylově. A tak by mne zajímalo, jestli jako kluci jsme přelouskali každý škvár, nebo jestli původní verse byla přepsána "převypravovatelem" do současné češtiny.

Ivo Fencl 30.6.2008 8:19

Re: p. Jelínek a literatura jemu podobná

Úpravy Peterkových textů.

Když vyšly roku 1969 (Jezdci z Arizony) a 1970 (Mexiko v plamenech) reedice některých lepších Peterkových románů (včetně Pobožného střelce), tak byly "upraveny" Karlem Sehnoutkou. Po převratu 89 vyšlo reedic nepoměrně víc a žádný úpravce nebyl uveden, nicméně když jsem porovnal Plamen vzpoury (1991, ale i původní název) s Mexikem v plamenech (název Sehnoutkovy úpravy), tak texty byly totožné. Ivo 

Baghíra 30.6.2008 8:44

Re: Re: p. Jelínek a literatura jemu podobná

Po revoluci někdo podobné skvosty zřejmě reprintoval v původní podobě, neboť v neúplném sešitě (dostal jsem v něm balené sazenice z květinářství a byla to pro změnu kovbojka) oslovuje hrdinka družku: "Drahá přítelko!" a hrdina, nocující u ohýnku, vzdychá pohnutě: !Ó, velebený chrám přírody!"

Kanuk 30.6.2008 19:28

Re: Re: Re: p. Jelínek a literatura jemu podobná

Nejsem nějaký jazykovědec, ale podle té "přítelky" bych soudil tak konec 19. nebo začátek 20. stol., před (1.) válkou.

Kanuk 30.6.2008 19:39

Re: Re: Re: Re: p. Jelínek a literatura jemu podobná

Vypadalo by to tak na Karla Maye. Samozřejmě jenom dohad.