15.11.2019 | Svátek má Leopold



DISKUSE K ČLÁNKU

Upozornění
Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.


KNIHA: Kunderův Kafka



Výpis zvoleného vlákna. Zobrazit celou diskusi podle vláken, času
počet příspěvků: 7, poslední: 22.1.2008 11:10, přehled diskusí

Vero::
Autor: Zuzana W Datum: 6.4.2006 23:51

Mam vydani Ignorance z r. 2002, preklad Linda Asher.
Duvod, proc relativne novejsi Kunderovy knihy nevychazeji v cestine: Kundera si to nepreje. Pise ve francouzstine a rika, ze nikdo nemuze prelozit jeho knihy do cestiny lepe, nez on sam. A on je do cestiny prekladat nechce.

Re: Zuzano:
Autor: Vera Datum: 7.4.2006 0:50

Dekuji za komentar, doufam, ze jsem si objednala stejnou edici, kterou mate Vy. O Kunderove neochote prekladani do cestiny vim.  Nejhorsi mozny preklad jeho Zertu do anglictiny jsem si koupila nekdy pocatkem sedmdesatych let a dodnes z nej uvadim priklady, jak se da preklad zmorit.  

Ježiš,:
Autor: aida Datum: 7.4.2006 9:10

to by mě čistě z profesního hlediska (živím se překládáním) docela zajímalo. Nemůžete tu uvést nějaké příklady?

No, aido, nevím, jestli ještě kdy nahlédnete,:
Autor: Čumil Datum: 7.4.2006 19:02

a nevím, jak vypadá anglický překlad Žertu, ale bezpečně vím, že tepre až autor vydal ve Francii několik dalších knih, tázali se jej francouzští kritikové, čím to, že v emigraci tak náhle ochudil a zpřísnil svůj jazyk. Jat zlým tušením, prohlédl autor překlad Žertu a strnul: Zacházeli s ním naprosto stejně jako s tím Kafkou...

Vycházel-li britský (či jaký) překladatel z překladu francouzského, není se moc co divit. A teď to napravujte. Výchozí bota se množí a zahlcuje svět... Proto dnes MK tak důsledně pronásleduje všechny překladatele, pokud jen trochu jeho jazykové schopnosti stačí...

Re: Vero::
Autor: Lubos Datum: 8.4.2006 16:06

Nektere Kunderovy veci vysly treba ve spanelstine drive nez cesky (La Insoportable Levedad del Ser - Mexiko je plne Kunderovych knih!), v Praze jsem si loni koupil La Lenteur - tezke cteni s moji francouzstinou :-). Mimochodem, Kundera je asi nejvetsim zijicim ceskym spisovatelem  - mame na koho byt pysni ...

Lubosi:
Autor: Vera Datum: 8.4.2006 16:48

Pred par lety jsem jela na Grand Canyon a po ceste vzala stopare, ktereho jsem pokladala za mistniho Indiana. Vyklubal se z nej japonsky vysokoskolak  z Nagasaki a zbytek cesty ke Canyon jsme probirali Kunderu. Maji ho v Japonsku za povinnou cetbu uz na stredni skole.

Kunderovy knihy mam vetsinou v anglictine, neco cesky myslim od Skvoreckych. V cervnu jedu do Prahy, tak si dokoupim ceske zasoby. Jen se mi zda, ze v Praze vymizela knihkupectvi, I Storcha zhuntovali.

Re: Vero::
Autor: Lucis Datum: 22.1.2008 11:10

Pokud mate moznost konfrontovat Kunderuv original a preklad (jeho vlastni), zkuste to, Kundera je sam sobe pomerne spatnym prekladatelem, takze je asi lepsi, kdyz sve knihy nepreklada