Neviditelný pes
První český ryze internetový deník. Založeno 23. dubna 1996Diskuse k článku
KNIHA: Hacknutá čeština 2.0
Upozornění
Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.
M. Prokop 9.6.2019 21:04Pucflek pucoval na konku štábrletem lajtnantův mantl. |
J. Jurax 8.6.2019 15:36https://cestina20.cz/ |
P. Dvořák 9.6.2019 6:21Re: :-)) |
O. Roldán 8.6.2019 15:29úžasný výtvor už ho mám v oblíbených. |
Z. Lapil 8.6.2019 9:58Jednou ze školních zásad je nekombinovat české a cizí v pojmenování jedné věci. Tedy sichrhaicka nebo zavírací špendlík, ale ne sicheršpendlík. Coby voják jsem stavěl Dukovany, a tam byl zavedený pojem - dle předpisů cizí-cizí, ale dodnes si ho pamatuju, protože krásně zkombinoval inženýrskou vznešenost a jadrné řemeslnictví. Jsou to "rektifikační vingle". |
B. Volarik 9.6.2019 10:05Re: "rektifikační vingle". To je skvost!!! Nicméně, nezapomínejme, že nejneobhospodařovávatelnějšími oblastmi Slovenska jsou i nadále vrcholky Vysokých Tater! |
K. Janyška 8.6.2019 8:56Jo, lidi jsou blázni. Čím dále, tím větší. A bude to pokračovat, dokud nebude vyučována kompozitivní teorie, kterou rudí a černí blokují, neboť je neházela do jednoho společného zločineckého racionalisticko-konstruktivistického pytle... Dzp. |
B. Volarik 8.6.2019 8:00Věčné téma. Můj děda z jižní Moravy říkal karamelám zásadně štolverky. Výraz "krém na boty" byl na Moravském Slovácku v době mého dětsví skoro neznámý ... říkalo se "globin". Preservativům se neříkalo Primeros ale "olačka".Nádobí byly šérble. Spínací špendlík byl zichérka... Nicméně, krom krajových zvláštností se v obecné a hlavně "technické" češtině vyskytovalo hafo germanismů --- šramcír, kopflák, duršlok ... Později se objevily rusismy - chozrasčot.... Jeden rusismus byl velmi zajímavý: Chuligán. Rusky krátce chuligan.Jenže tento výraz, přejatá z bolševické ruštiny byl původně anglismus - hooligan (huligan) a znamenal fotbalového fandu výtržníka podle notorické rodiny fotbalových výtržníků the Hooligans. Rusové to přejali jakožto označení pro původního českého "páska" nebo jakéhokoli výtržníka, jenže nemohou vyslovit "H", takže chuligan... |
J. Jurax 8.6.2019 15:47Děda mi taky dával štolverky a říkal mi ty ogaro, stařenka měli šufánek, svítili si laterňó, kterou museli rožnót, a ráno si dali malú trnkovú. A co je to jelitový prejt jsem se dozvěděl až na střední škole, u nás to byla obcházanica. |
O. Roldán 8.6.2019 22:34Re: Věčné téma. je toho opravdu spousta a pokračovat můžeme třeba vercajkem, verpánkem, hamrem, ... |
P. Princ 8.6.2019 22:56Re: Věčné téma. Mně se líbí pražská kravárna. |
P. Dvořák 9.6.2019 6:15Re: Věčné téma. Je otázka, zda nepsát Pražská kavárna event pražská Kavárna, aby to bylo zřejmější. A navíc zde dochází ke zmatení ale spíš absolutnímu nepochopení pojmů. Účastníci Pražské kavárny (pražské kavárny v našem smyslu) by neměli být nazýváni kavárníci, ale kavárečníci. Kdo má minimální smysl pro češtinu, jistě pochopí rozdíl. Kavárník přece není ten, kdo tam sedí, chlastá koňak a vymýšlí pizdoviny. |
P. Princ 9.6.2019 8:21Re: Věčné téma. Já o kravárně, Vy o kavárně... |
P. Dvořák 9.6.2019 9:16Re: Věčné téma. Bral jsem to jako novotvar a překlep, protože smysl zůstává stejný. |
B. Volarik 9.6.2019 10:02Re: Věčné téma. .... kafkárna! |