Diskuze
JAZYK: Varuju tě!
Děkujeme za pochopení.
Jiri Hovorka
S anglictinou je sranda...
...zvlášť, když narazíte na nepřeložitelný nebo špatně přeložitelný text. My way or the highway je jeden z nich, ale ještě se dá. Lullaby vs. lullabye je něco podobného.
Já mám v překladatelské skříni kostlivce, co už tak deset let odolává překladu: What sex in canoe and american beer have in common?... they are both f*cknig close to water
Našli jsme tak 5x dobrých překladů, ale žádný nebyl prostě "ono". J.B.Singer na otázku, proč píše v hebrejštině a ne v angličtině řekl, že hebrejština obsahuje určité vitamíny, které angličtina postrádá.
Toto platí o kterémkoli jazyku a převádět tyto "vitamíny" je někdy o nervy, jindy o hubu, ale hodně často čistá radost.
Cowboy
Gangstra
Studovat tento jazyk pri-mitivov z TV serialov je mozno dost zaujimave. Pomylit si exit na dialnici v LA a vliezt im tam do ich strazeneho teritoria uz tak zaujimave byt nemusi. Par turistov na tento omyl uz doplatilo.
Josef
My way or THE highway
Pěkný, poctivě zdokumentovaný článek. Drobná, avšak podstatná oprava je na místě: Správné znění je "my way or the highway", tj. s určitým členem. Neurčitý čeln zde zní téměř komicky.
Fangules
Prosbička
Má někdo představu, co je konkrétně míněno pojmem "pop a cap"? Obecně mi význam tak nějak dochází, spíš bych chtěl znát původ toho rčení a jeho konkrétní využití.
-pp-)
Re: Prosbička
Zastřelit,"sejmout"
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=pop%20a%20cap" target="_blank" rel="nofollow">http://www.urbandictionary.com/define.php?term=pop%20a%20cap
Jan Hanzl
Re: fantazie
To nevadí. Určitě se najde pár lidí, kteří ještě nestačili zvládnout základy angličtiny a pletou si osobní zájmena, ale určitě zařadí některý z obratů z článku do svého slovníku.
V. Hoffman
No teda pani Koubova,
vynikajuce ako vzdycky! Vazne by som chcel vediet po anglicky tak ako vy. Piste dalej a viac, vzdy sa nieco nove naucim.
Len mala otazka - ten citat z The Shield je vas alebo niekde existuju prepisy? Ja to pozeram v cestine, v anglictine som nemal sancu /hlavne prave kvoli slangu/.
J.G. Pašek
Ebonic kombinace 5 sprostých slov . . .
Co takhle autorka, učitelka angličtiny, požádala kolegini, učitelku angličtiny, svobodnou matku, kterou hobloval 17 letý truhlář a její žák, 14 letý učeň tesař, to filmoval a ona byla vyholená jako ženská půl hodiny před porodem . . . . který dal tu šukačku pro celý svět na internet, aby nás také poučila o nějakých těch vulgárních, spodek sudu, šťavnatých anglických kombinací slov a rozpovídala se té její zkušenosti, jak s ní učňovská škola vyrazila dveře a rodiče žáků podepisovali petici, aby jí nepropouštěli . . . že co si dělá v soukromém čase do toho nikomu nic není . . . .
Pozorovatel
"pipe-hittin"
je narazka na koureni cracku ("they are hittin' the /crack/ pipe"). Ano, Marcellus na nej posle par ostrejch hochu, ale v tom smyslu jako kdyby rekl "poslu ted na tebe par zfetovanejch negru" ( a oni ti ukazou, zac je toho loket, pohrajou si s tebou...).
S vodovodni trubkou a mlacenim to nema nic spolecneho, to odvozeni je uplne mylne.
gogo
tuhle dámu když vidím,
jsem na větvi....vypadá tak nějak lépe než oplešatělí pánové, co zde vedou učené disputace
Vyhledávání
TIRÁŽ NEVIDITELNÉHO PSA
Toto je DENÍK. Do sítě jde obvykle nejpozději do 8.00 hod. aktuálního dne. Pokud zaspím, opiji se, zešílím nebo se zastřelím, patřičně na to upozorním - neboť jen v takovém případě vyjde Pes jindy, eventuálně nikdy. Šéfredaktor Ondřej Neff (nickname Aston). Příspěvky laskavě posílejte na adresu redakce.
ondrejneff@gmail.comRubriku Zvířetník vede Lika.
zviretnik.lika@gmail.comHYENA
Tradiční verze Neviditelného psa. Sestává ze sekce Stručně a z článků Ondřeje Neffa - Politický cirkus a Jak život jde. Vychází od pondělka do pátku.
https://www.hyena.cz