Neviditelný pes

JAZYK: ... tam nastrčí ženskou

11.1.2010

V tomto díle tanců kolem pekelného kotle, v němž bublá americký filmový slang, se budeme věnovat čertovským figurám, ženským. Nevadí, že mířím do vlastních řad, podstatné je trochu se poučit, ale hlavně se pobavit u angličtiny a také u některých známých scén ze stříbrného plátna.

Začněme třeba pověrou, která dostala prostor ve snímku 15 minutes. Zde si, mimochodem, vedle Roberta De Nira zahrál náš Karel Roden. Pověra se týká Daphne, krásné slovenské zrzky, do níž se zamiloval Jordy, vyšetřovatel u hasičů. Daphne má několik problémů: jednak pobývá v USA ilegálně a také jí o život usiluje Karel Roden, alias všehoschopný Čech Emil. Jordy se snaží Daphne chránit, avšak zrovna jej před podobným počínáním varuje zkušený agent Stern z imigračního: „And just between us...I was married to a redhead. They´re a jinx. Redheads are like cross-eyed priests. Stay away from both.” („A jen tak mezi náma... Míval jsem za ženu zrzku. Nosej smůlu. Zrzky jsou jako šilhaví kněží. Od obou se drž dál.”)

O stejné krásce v nesnázích hovoří i detektiv Eddie v jiné scéně stejného filmu. Jordy si chce za každou cenu promluvit s Daphne o samotě, jelikož ta se velice obává úřadů. Bohužel, je již jediným svědkem Emilova brutálního zločinu, kterého má policie k dispozici. Všichni ostatní Emilovo řádění nepřežili. Eddie nakonec souhlasí s tím, aby Jordy vyslechl vyděšenou imigrantku mezi čtyřma očima. „Okay, tell you what, I´ll give you a head start. You take her to the station house. Don´t let her out of your sight. She´s the only warm body we got left.” Jordy: ”Hey. I´m a professional.” Eddie: ”Women like that have a way of turning professionals into amateurs.” („Tak dobře, uděláme to tak, začneš s ní ty. Vem jí na stanici. Nespouštěj jí z očí. Je jediný ještě teplý tělo, který nám zbylo.” Jordy: „Hele, já sem profesionál.” Eddie: „Takovýhle ženský dokážou z profesionálů udělat amatéry.”)

Než opustíme thriller 15 minutes, dovolím si malou odbočku od tématu – scénáristovi Johnu Herzfeldovi asi nějaký Čech provedl něco hodně šeredného, že se nám tak pomstil a vybavil zabijáckého Emila povahou, za kterou by se nemusel stydět ani Lucifer. Že by pražští taxikáři? Ale zpět k hlavnímu punktu, k femme fatale. Prohlédněme si jednu mimořádně svůdnou a mimořádně nemilosrdnou bytost, Mallory. Ukáže se v restauraci u benzínové pumpy hned na začátku proslulého brutálně psychedelického filmu Olivera Stona z roku 1994, Natural Born Killers (Takoví normální zabijáci). Mallory v podání Julietty Lewis vhodila do jukeboxu minci a začíná tančit. V tu chvíli tam po Highway 666 přijíždí truck s dvěma nic netušícími kovboji. „The loudness of the Rockabilly song slaps Sonny and Otis in their faces as they walk inside the door. The sexy sight of Mallory doing the ubang stomp stops them in their tracks. - S: ”Good God almighty. What the hell is that?” - O: ”That´s a bitch outta hell, son.” (Když Sonny a Otis vcházejí dovnitř, praští je hlasitá country-rocková odrhovačka do tváře. Pohled na sexy Mallory, tančící svůj šamanský tanec, je zastaví v chůzi. S: „Bože na nebesích. Co to, ksakru, je?” - O: „To je děvka ze samotnýho pekla, synu.”) Výraz „ubang” je dosti zajímavý, například urbandictionary pod ním ve tvaru „ubangee” vidí potomka ze středoafrického království. V každém případě jde o hypnotická hadí kouzla, nadmíru jedovatá pro smrtelníka, který jim na sto procent musí podlehnout, kovboje nevyjímaje. Pokud si chce laskavý čtenář zmíněnou scénu připomenout, může na tomto odkazu

U Olivera Stona ještě zůstaneme. Tentokrát u jeho jiného, rovněž slavného díla, Platoon (Četa). Vojáci mívají obvykle jediný úkol – bojovat. Je nesmírně těžké se takového úkolu zhostit, když nemohou po x měsíců uspokojovat svá libida. Potom jejich diskuze dosahují nevídaných filozofických hloubek, viz tento rozhovor, v němž se Bunny a Junior trumfují, kdo je větším znalcem ženských pohlavních orgánů: ”I still like a piece of pussy once in a while. Ain´t nothing like a piece of pussy, ´cept maybe the Indy 500.-- Only way you´d get some pussy is your bitch dies and wills it to you – and then maybe.” („Ale taky mám čas od času chuť na pořádnou k**du. Nic se nevyrovná pořádný k**dě, kromě možná Indy 500. -- Jedinej způsob, jakym ty bys moh dostat nějakou k**du, je, kdyby tvoje stará zdechla a odkázala ti jí – pak možná.”) Bunny složil něžnému pohlaví poklonu, našel jedinou věc, která by mohla postrádanou část těla trumfnout – adrenalin automobilových závodů v Indianě. Ale druhé místo je pěkné, ne, že ne.

Bitches from hell1

Bitches from hell

O ženě medituje také Jules z Pulp Fiction. Tentokrát nemá na mysli obecnou, v podstatě jakoukoliv ženu, nýbrž samotnou manželku mafiánského bosse Miu Wallace. Jules se dozvěděl, že jeho kamarád Vincent má za úkol postarat se jí o společnost. Jules nevidí situaci příliš pozitivně, jinak by o přitažlivosti Mii nepronesl větu s úžasně trefným přirovnáním: “Bitch gonna kill more niggers than time.“ („Ta děvka zabije víc negrů než čas.”) Pokud máte pocit, že se podobná replika v Pulp Fiction nevyskytuje, nemýlíte se. Byla totiž jen ve scénáři, do filmu samotného se již nedostala. Škoda. Podobný osud postihl jinou barvitou básnickou figuru. Také zazářila jen ve scénáři. Pronese ji Seth, šaramantní George Clooney, a to po strhující show ďáblice zvané Santanico Pandemonium v komediálním zombie slasheru From Dusk Till Dawn, na němž se vyřádili Robert Rodriguez a Quentin Tarantino. Salma Hayek, coby Santanico, svým tancem vyrazí dech všem přihlížejícím, není tedy divu, že Seth se nechá takto unést (závidí totiž, že Santanico svou pozornost věnovala Richiemu-Tarantinovi a ne jemu) “Now, little lady, you could of just as easily done that to me. Whoa Nelly! You got my dick harder´n Chinese arithmetic.“ (”Teda mladá dámo, taky ste to mohla udělat pro mně. Kvůli tobě, holka, by ani čínská aritmetika nebyla tvrdším oříškem, než jsou teď ty moje.”) Přijměte, prosím, omluvu za lehce krkolomný překlad, avšak oříškem není jen čínská aritmetika, nýbrž i adjektivum „hard”, které do sebe dokáže pojmout významy „tvrdý” i „obtížný, těžký” a nutí překladatele hledat okliky, díky nimž by bylo možno zachovat alespoň část přirovnání.

Do třetice všeho dobrého & zlého, i následující proslov se na plátno nikdy nedostal. S jeho pomocí nás měla dojmout Alabama, hlavní hrdinka romantické gangsterky True Romance. Scénář má v tomto případě zase na svědomí Quentin Tarantino, režii pak Tony Scott. Alabama právě jede v autě a srdcervoucím způsobem svému miláčkovi Clarencovi spílá za to, že ji nechal samotnou. Před chvílí byl totiž zastřelen při přestřelce s policií a mafiány: „I could have walked away. I told you that. I told you I could have walked away. This is not my fault. I did not do this. You did this one hundred percent to yourself. I´m not gonna give you the satisfaction of feeling bad. I should laugh ´cause you don´t deserve any better. I could get another guy like that. I´m hot lookin´. What are you? Dead! Dumb jerk. Asshole. You´re a asshole, you´re a asshole, you´re a asshole. You wanted it all, didn´t ya? Well watcha got now? You ain´t got me. You ain´t even got your body anymore. You got nothin´. Nada. Zip. Goose egg. Nil. Donut.” (”Měla jsem možná odejít. Řikala jsem ti to. Řikala jsem ti, že jsem měla možná odejít. Není to moje vina. Nezavinila jsem to. Ty sis to zavinil sám na sto procent. Nedopřeju ti to potěšení, abych se cejtila blbě. Měla bych se smát, protože nic lepšího si nezasloužíš. Takovýho chlápka můžu mít, kdy budu chtít. Jsem kus. A co jsi ty? Mrtvej. Pitomej kreténe. Blbče. Seš blbec, seš blbec, seš blbec. Chtěls všechno, že jo? Že jo? No a co teď máš? Nemáš prachy. Nemáš mě. Už nemáš ani vlastní tělo. Nemáš nic. Ani ň. Leda utrum. Máš kulový. Prdlajs. Houby.”) Jen dořekne svou obžalobu, zhroutí se v pláči. Ale vy neplačte, ve skutečném filmu nabral konec úplně jiné obrátky, tam Clarence po průstřelu oka zázračně nezahyne, dvojice uprchne před všemi zloduchy z obou stran zákona, a na sluncem zalité pláži dojde absolutního štěstí. Happy Endu. Osobně bych tedy dala spíš přednost méně sladké tečce, ale Tony Scottovi kvůli tomu volat nebudu.

Na shledanou.

V pekle?

Ilustrace: Renata Wilflingová



zpět na článek