Diskuse
JAZYK: Razítko
Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.
Ferdinand Estét
Do jaké míry?
Zplebejšťování češtiny je proces, který se dá vypozorovat u všech jazyků. Otázka je, do jaké míry se na tomto procesu podílela a podílí) bolševizace a jak by dnes jazyk vypadal prostý bolševických excesů. Slovník je jasný - výpůjčky z ruštiny - chozrasčot, atp., dále kancelářský folklór okresních sekretariátů jako septik prosakující do mediální češtiny - vydodat, poplnit ukazatele plánu, tahání bodrého až žoviálního dílenského živlu do "uměleckých" děl, to všechno se na současné podobě češtiny určitě podílelo.
Čeština by však IMHO ploštěla i bez těchto kremelských větrů - ve vokalisování psané podoby slov latiského a řeckého původu by se pokračovalo stejně, věty by byly osekávany do méně rozvinutého "strojně výpočetního" tvaru i tak. Ženská děvčata rodu středního by vesele zpívaly (prý už se toto "přerození" nepovažuje za chybu, takže to vypadá, že nám v plurálu i v budoucnosti všechny rody splynou jako ve slovenštině).
Čeština v tom nejede sama, stačí se podívat na revoluci, kterou na svém rodném jazyku spáchali před pár lety Němci, a ze které se teď se svěšenými ohony snaží pomalu vyhrabat na všeobecně konsensuální úroveň. Američani si plough zjednodušili na plow, night se často píše jako nite, no a co s obecnou americkou angličtinou páchají rappeři, to je také síla. To organize taky původní latinu moc nectí, stojí si na tom asi jako náš prezident (praesident). Ale stačí pár desítek let počkat a všechny tyto dosavadní výstřelky se stanou jazykovou normou.
Na druhou stranu dobrá pomsta se podařila elektronickým a IT firmám v ruštině. Takový player v azbuce je k sežrání 
chocholoušek
Re: Do jaké míry?
Snad plejer, ne? Ostatně ruské fonetické přepisy jmen a zeměpisných názvů mají též něco do sebe.
Ferdinand Estét
Re: Re: Do jaké míry?
Ano plejer, uvedl jsem "zdrojový kód".
Ferdinand Estét
Re: Re: Do jaké míry?
Nebo názvy angloamerických rockových kapel. I když už se zřejmě začínají stydět, takže v technických a hudebních článcích čím dál víc nechávají anglické výrazy v původní formě.
bobr
Re: Do jaké míry?
Vazeny Franzi Ferdinande Estete-delate mi radost!Taky se obcas musim chechtat nad azbukoidnimi prepisy angloamerickych nazvu kapel a vubec muzikantu, hlavne na miloucke strance gremmy.ru - da se tam chytit velmi mnoho specialnich jazykovych bacilu...
I v dalsi casti Vaseho spisku se da vysledovat jista erudice a hlavne je prijemne cist od Vas i pozitivni veci!
Oba (svym zpusobem)vime ze pan Benes ma pravdu a to co jsem Vam adresoval posledne tomu jen pritakava...By the way-pred davnejsi dobou jsem si poliboval nad slovem " vybydlenost"-ktere se vztahovalo na stav panelaku ve vsi Chanov u Mostu-bydleli tam pohrichu vetsinou cigani a byl to vyraz opravdu trefny!(Skrze ty sedmipatrovy baraky bylo fakt videt i ze silnice od Biliny!)
doxtan
Re: Re: Do jaké míry?
kvality azbukoidních přepisů již dosahují strojové překlady viz např. z Wiki "V roce 1986, strana, rostlina a Jones se shromáždil u Batha, v Anglii jihozápad" o kom to asi bude, že?
Ferdinand Estét
Re: Re: Do jaké míry?
No to jsem rád, že dnes nemusím sahat po čisticích prostředcích.
Kritikou sleduji pozitivní cíle, vůbec ne tepání autora pro samo tepání. Čili když píšu, že mi někdy něčí čeština křupe v uších, tak proto, aby už příště pokud možno nekřupala a ne proto, že mám ten nález jako gaudeum. Gremmy.ru je pěkný site, inu není nad to dělat bizněs v šoubizněse. Ještě kouzelnější než psaná forma je ovšem výslovnost rodilým mluvčím.
Nejsou v tom však sami, v paketování anglických slov jsou takoví Japonci ještě dokonalejší...
Vybydlenost se mi sice nijak zvlášť nelíbí, ale má celkem své oprávnění, když ji budeme považovat za opak zabydlenosti. Viz dvojice zakopat - vykopat. Osobně by se mi víc líbilo slovo odbydlet, protože takový byt už většinou znovu zabydlet nejde. Zůstává ovšem otázkou, jestli tam bydlící dobytek je protikladem zbytku.
Vysledování jisté erudice mi vhání do tváře ruměnici (equal opportunity action) - s češtinou jsem studijně skončil jako maturant a navíc ji víc než 15 let používám víceméně jen když zakopnu nebo sáhnu na něco horké...
Vyhledávání
TIRÁŽ NEVIDITELNÉHO PSA
Toto je DENÍK. Do sítě jde obvykle nejpozději do 8.00 hod. aktuálního dne. Pokud zaspím, opiji se, zešílím nebo se zastřelím, patřičně na to upozorním - neboť jen v takovém případě vyjde Pes jindy, eventuálně nikdy. Šéfredaktor Ondřej Neff (nickname Aston). Příspěvky laskavě posílejte na adresu redakce.
ondrejneff@gmail.comRubriku Zvířetník vede Lika.
zviretnik.lika@gmail.comHYENA
Tradiční verze Neviditelného psa. Sestává ze sekce Stručně a z článků Ondřeje Neffa - Politický cirkus a Jak život jde. Vychází od pondělka do pátku.
https://www.hyena.cz