Čtvrtek 15. ledna 2026, svátek má Alice
  • Premium

    Získejte všechny články
    jen za 99 Kč/měsíc

  • schránka
  • Přihlásit Můj účet

První český ryze internetový deník. Založeno 23. dubna 1996

Diskuse

JAZYK: Musí se to umět

Vzpomínám na dvě příhody: v jednom nakladatelství jsem se dohadovala s básníkem (velmi ceněným, nejen kritikou) o jedné pasáži v jeho textu. Byla krásná, ale byla v ní češtinská chyba tak zásadní, že to bránilo si báseň vychutnat. Procítit a promyslet.

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

BB

B. Brousková

23. 7. 2013 8:16
Spisovnost

Ono s tou  "moravskou spisovností" to neplatí beze zbytku. Sice neříkají "dobrej"  , ale zase říkají "košula".A je toho určitě víc. Navíc i to hovorové "ej" na konci slova se stalo nespisovným relativně  nedávno. Jedna z mincí Rudofa II nesla nápis Maley Gross. Takže to "ej" či "ey", bylo asi tenkrát ještě spisovné. Slavné francouzské "merde" se dostalo do povědomí s Napoleonem a jeho maršálem Pierrem Cambronnem , který tak údajně odpověděl na Wellingtonovu výzvu, aby se stará garda vzdala. Od té doby prý ten výrok vyslovilo několik historických osobností v podobné situaci. Dabováni cizojazyčných filmů je kapitola sama pro sebe. Před časem běžel v televizi film o konci druhé světové války a jeden z německých generálů v něm vyslovil (po Hitlerově rozkazu předávaném telefonicky), názor , že nebude poslouchat rozkazy nějakého "bohémského kaprála". Tak to bylo alespoň dabováno do češtiny. Fanatik a vegetarián, abstinent a nekuřák, suchar do morku kostí Hitler, byl všechno jiné než bohém. Je téměř jisté, že ten filmový generál měl po překladu říci "český kaprál" ne "bohemský".A to všechno vlastně "zavinil" jeden německý maršál ,který si nějaký čas před tím  popletl Hitlerovo rodné městečko Braunau v Rakousku s Broumovem , který se německy jmenoval Branau. Že by to překladatel do češtny nevěděl, není přílš pravděpodobné. Jinak Braunau sice leží v Rakousku, ale kdyby se Hitler narodil o několk desetiletí dříve narodil by se v Bavorsku. Braunau se stalo rakouským relativně nedávno před jeho narozením  Proto také Hitler odmítl rukovat do první světové, jako voják Františka Josefa a hlasíl se a také narukoval do německé armády.

0 0
možnosti
JC

J. Calta

23. 7. 2013 10:39
Re: Spisovnost

Vřele souhlasím, zejména v té části o "moravštině". Některé tvary moravského nářečí se sice shodují se spisovnými tvary, mnoho jiných však ne. Slovesné tvary vijó, majó, výrazy jako okurek, handra, používání kde místo kam, tady místo sem - jen mamátkou vybrané moravské jazykové příšernosti (o výslovnosti a intonaci nemluvě). Mně připadá středočeská obecná čeština spisovnější.

0 0
možnosti
JV

J. Vyhnalík

23. 7. 2013 15:25
Re: Spisovnost

Dodnes si pamatuji, jak jsme se s bratry vždycky chechtali, když nás naši moravští vrstevníci u babičky vítali: "Už só tu zasek té Pražáce! Pražáce spivajó." ;-)

0 0
možnosti
JC

J. Calta

23. 7. 2013 15:52
Re: Spisovnost

No, to jsem taky nikdy nepochopil, jak na to přišli, že Pražáci zpívají - s tou jejich intonací :-)

0 0
možnosti
ZK

Z. Kulhánková

23. 7. 2013 22:08
Každý je sám sobě normou

To je stejné, jako když se Poláci smějí Čechům, že šišlají - oni to tak prostě slyší. Pražské protahování koncovek je jiný druh zpěvu, než na jaký jsou Moraváci zvyklí, no a Češi zase měkčí jinde než Poláci.

0 0
možnosti
ZK

Z. Kulhánková

23. 7. 2013 16:17
Re: Spisovnost

Ten člověk, který překládal pro dabing, by měl být pověšen do průvanu. Zřejmě se jednalo o f"The Longest Day", jeden z nejskvělejších filmů všech dob, na němž je kromě spousty jiných věcí skvělé i to, že Němci mluví německy a Francouzi francouzsky. Každý národ si tam akorát přidává titulky dle své potřeby, jenom Češi líní číst to samozřejmě dabují a pak se diví, že nedokážou kváknout jinak než česky. Fuj, hanba, takový film zprznit je barbarství.

Ten "bohémský" kaprál je v originále "böhmischer Gefreiter", tedy český kaprál - tak se Hitlerovi posměšně říkalo, protože na vojně dosáhl nejvyšší hodnosti svobodníka a pocházel z Rakous - českou národnost mu připsali jako ještě opovrženíhodnější než rakouskou.

0 0
možnosti
PH

P. Han

23. 7. 2013 17:12
Re: Spisovnost

Nenapsala jste, za co by měl být pověšen do průvanu. Obvykle se udává vulgární výraz pro latinský termín "testes". Za co by měly být věšeny dámy, těžko říct. Do dějin asi vstoupil překladatel filmu Skála (The Rock) se Seanem Connerym, který stvořil jistého generála Attorneye (pochopitelně Attorney General, což je nejvyšší státní zástupce, ovšem konkrétně v USA ministr spravedlnosti). Asi zbytečné uvádět víc příkladů, tenhle bohatě stačí. Překladatel by měl umět perfektně oba jazyky a výborně znát reálie.

0 0
možnosti
ZK

Z. Kulhánková

23. 7. 2013 17:29
Re: Spisovnost

Moje oblíbené je "Říkej mi Asape" (Call me ASAP).

0 0
možnosti

Vyhledávání

TIRÁŽ NEVIDITELNÉHO PSA

Toto je DENÍK. Do sítě jde obvykle nejpozději do 8.00 hod. aktuálního dne. Pokud zaspím, opiji se, zešílím nebo se zastřelím, patřičně na to upozorním - neboť jen v takovém případě vyjde Pes jindy, eventuálně nikdy. Šéfredaktor Ondřej Neff (nickname Aston). Příspěvky laskavě posílejte na adresu redakce.

ondrejneff@gmail.com

Rubriku Zvířetník vede Lika.

zviretnik.lika@gmail.com

HYENA

Tradiční verze Neviditelného psa. Sestává ze sekce Stručně a z článků Ondřeje Neffa - Politický cirkus a Jak život jde. Vychází od pondělka do pátku.

https://www.hyena.cz