16.4.2024 | Svátek má Irena


Diskuse k článku

JAZYK: Braňme češtinu před aktivisty

Akutní nebezpečí naší mateřštině zatím nehrozí. Ale protože čert a genderový aktivista nikdy nespí, musíme být ve střehu.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času
D. Stirský 14.6.2018 8:00

První, kdo by se tím měli řídit,

nejsou nějací aktivisté, ale: novináři, politici, manažeři a tzv. celebrity. To jsou skupiny lidí, kteří velmi často przní češtinu floskulemi, anglicismy a bezobsažnými módními frázemi. Ke koncovce -ová: vezměte jed na to, že kdyby angličtina přechylovala a čeština ne, okamžitě by zde byly houfy přechylovatelů. Říkali by, že přechýlením potřebují vyjádřit svoji identitu a jak je ta angličtina v tomto skvělá... Mimochodem: slyším-li výraz identita, zvedá se mně žaludek. Úplně jsme zapomněli na totožnost. A ještě k té angličtině: Nosíme trička s anglickými nápisy. Zkusme si je někdy přeložit do češtiny a zamysleme se nad tím, zda bychom si tričko s takovým přiblblým textem koupili. Jenže anglicky to zní tak nějak vznešeně. Novináře bych pak za prohřešky proti češtině trestal mastnými pokutami.

P. Harabaska 14.6.2018 9:39

Re: První, kdo by se tím měli řídit,

Není pochyb o tom, že tvar ženského příjmení např. Svobodová je tvarem (svého druhu) přivlastňovacího pádu, tj. Svobodova (-manželka), (viz angličtina a němčina: Peter’s a Peters), u něhož v průběhu vývoje jazyka kvůli rozlišení příjmení a tvaru přivlastňovacího pádu došlo k prodloužení koncové hlásky "a". Logika slovanských jazyků je jistě navzájem příbuzná, takže např. v ruštině se paní Lermontovová jmenuje /žena nebo supruga/ Lermontova, prostý genitiv (podle toho by v češtině muselo být /manželka/ Svobody). Vzpomínám jmen byvších ruských sportovkyň, která se lišila v českých novinách (Latyninová) od novin ruských (Latynina). A u příjmení v podobě přídavných jmen dojde k prostému přechýlení (Dobrý/Dobrá). Pokud jde o ta trička, touha prosťáčků být světoví, skutečně nezná meze. Trička patrně vietnamské provenience nadto vykazují často pravopisné chyby. Nechám stranou trička s nápisy vulgárními, a to nejen v angličtině (fr. Merde, angl. Fuck), ale někdy jde významem o vyložené o pitomosti. Protože je to cizím jazykem, řadě lidí to imponuje, zkuste ale pobíhat po Praze s trikem, jež na prsou nese nápis "HO*NO" nebo "MR*DEJ". To už se líbit nebude, ač za doslovný překlad cizojazyčného jména pokrokové ruské dívčí punkové skupiny urážel prezidenta téměř každý, kdo měl do p*dele díru.

P. Harabaska 14.6.2018 9:52

Re: První, kdo by se tím měli řídit,

Ono to souvisí také s tím, že u nás si kdekdo myslí, že umí anglicky, kdo se naučil říkat How are you. U nás ve městě na hlavní třídě má prodejna obuvi na štítu napsáno Boty - Shoe ́s. Ptám se, co znamená to anglické slovo. Majitel tvrdí, že anglicky boty - mn. číslo, správně shoes. Co je to přivlastňovací pád neví. Podobně poblíž obchod Bagel ́s Shop. Má to znamenat, že ten obchod patří tomu Bagelu?

V. Chrastina 14.6.2018 14:32

Re: První, kdo by se tím měli řídit,

Ano, lidé, co jsou ostatním více na očích, a tedy především ti, co vystupují v televizi a rozhlasu. Na minuém režimu je toho málo, co by sneslo obdiv, ale jedno se mu nedá upřít, že lpěl ve veřejných sdělovacích prostředcích na spisovné češtině, a nestrpěl u těch, kteří byli ostatním lidem tak řečeno na očích, aby používali tak zvanou lidovou mluvu, neřku-li argot. Uvedu jeden příklad. Jistý docela uznávaný sociolog napsal knihu, která měla velký ohlas u veřejnosti, a byl pzván do televize, aby o ní v jednom pořadu promluvil, když se však ukázalo, že ve svém projevu není schopen potlačit zbytky svého rodného ostravského dialektu, byl odmítnut. Z dnešních komentátorů, kteří bezostyšně vystavují při svém projevu před kamerou na odiv tak zvanou pražskou pepičtinu, by v minulosti neměli šanci. A co horšího, ani mnozí učitelé v tomto ohledu nesplňují nároky spisovné češtiny.

A. Trick 14.6.2018 7:29

Zajímá mě

jak vyslovovat zkratky. Jestli česky nebo anglicky. Např. VZP. Též po "emericku" jako GDPR? Nebo jak ČR?

R. Gramblička 14.6.2018 7:47

Re: Zajímá mě

podle toho, zda jste Čech nebo Amík (Angličan...).

Z. Lapil 14.6.2018 15:59

Re: Zajímá mě

Podle toho, v jakém jsou jazyce: VZP je česky, GDPR anglicky, i když se nemůžu zbavit dojmu, že to G je od slova gosudarstvennyj. Francouzský TGV čtete "téžévé" a rakouské OMV "ó em vau" (přehlasované O ani příslušnou hlásku čeština neumí, tak se někde cestou ztratil).

V. Kotas 14.6.2018 6:11

Co je platné, že jako jednotlivci český jazyk bráníme,

když ho média ( téměř všechna )vesele przní. Přitom novináři, by měli jít v obraně jazyka příkladem. Bohužel však, novináře aby člověk hledal pomalu lupou a tak mají pré pisálkové, mluvící hlavy, kteří zapomínají na pravé významy slov, nebo je překrucují a předhánějí se v používání cizích výrazů/slov a myslí si, jak jsou světoví. A k nim se přidávají i mnozí politici a jak to vypadá, tak i učitelé.

I. Novák 14.6.2018 14:12

Re: Co je platné, že jako jednotlivci český jazyk bráníme,

Ani to není na škodu. Způsob vyjadřování vypovídá především o mluvčím. A tak již předem víme co je zač a jakým způsobem s ním máme jednat.

Blahé paměti jsem zažil i blby co nakupovali v Univermágu místo v české samoobsluze a ke jménu si přidávali jméno po otci. Nynější "světáci" jsou jen jejich odrůda.

P. Sulc 14.6.2018 5:40

Mate pracdu,

cestina se nema prznit. Napriklad uzivanim anglicismu, jak je to dnes v mode. Je to vyraz narodniho komplexu menecennosti, ''musime ukazat, ze jsme mezinarodni''.A tak kdejaky trouba plete anglicismy do reci jak jen muze. Na druhou stranu, ta krasa cestiny: tu muze ohodnotit jenom ten, kdo dokonale zna vice reci, nejen cesky. Kazdy clovek na Zemi bude chvalit krasu materske reci, vzdyt ani vetsinou jinou nezna. Ale cestina je zbytecne komplikovana : zeny, ci muzi, ci stroje pracovali-y, pokazde se meni i a y. Proc, bylo by to s jednim I nesrozumitelne?

F. Houžňák 14.6.2018 7:00

Tak nám předveď, Sulc, jak se bezchybně vyjadřuješ

englicky. Ať se zasmějeme. Člověk, který chce nahrazovat i a y písmenem "l", to musí být ale linguista.

Z. Lapil 14.6.2018 15:51

Re: Mate pracdu,

Podle mě se i/y v řeči rozlišuje. Zkuste si říct "vyvinout". Že to zní jinak, než vivinout.

Já dokonce narazil v 8. třídě v diktátu. "Mezi stromy bylo vidět datli". Že prý to bylo datly. Ale mě v tu chvíli ptáci fakt nenapadli. Léta mi to leží v hlavě a dnes si myslím (další takové slovo: řekněte "myslím" a sledujte, jak hýbete pusou a co slyšíte), že jsem to musel SLYŠET, protože jak jinak by mě takový nesmysl (Mezi stromy bylo vidět datli) napadl.

Ve vámi uvedených příkladech (stroje pracovali/y) je naprosto jednoduchá shoda nejen přísudku s podmětem, ale všeho se vším: "staří stroje pracovali" je přece blbost, stejně jako, řekněme, "silné muži sportovaly". Mně to aspoň přijde naprosto intuitivní. Na rozdíl třeba od s/z (se stolu/ze stolu), v tom jsem schopný se zamotat.

P. Sulc 14.6.2018 17:54

Re: Mate pracdu,

Jiste, dve i a y nejsou zbytecna, to da rozum, ale je to zbytecne v koncovkach, muzi pracovali, zeny take pracovaly a vsichni dohromady pracovali/y do roztrhani. to rozxliseni u rodu je zcela zbytecna komplikace, stejne jako krouzek ci carka na ''u''.