Diskuse
JAZYK: Abychom se neuběhali
Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.
S. Rehulka
Vliv zářného spojence.....
....natož pak okupanta, se vždy projeví i na jazyku národa.
Po první světové válce, pronikly do češtiny vyrazy z franštiny, které zcela zdomácněly, málokomu připadá divný ŠOFÉR, nebo VOLANT. O germanismech je netřeba se zminovat, za Rakousko-Uherska, i za Protektorátu to bylo jako rez na železe. Další okupace soudružské slouhovství přineslo rusismy a nová "svoboda" zase anglismy. Ty jsou, podle mého logické v nových technologiích, ale některé, špatně umístěné, mě přímo přivádí k zuřivosti, když přijedu do "staré země" ! Nejlepším příkladem toho, je slovo HARAŠENÍ, počeštěné slovo harrassment z angličtiny. Říkám : tak akorát ti haraší na cimbuří ! Jsem zvědav, jestli dojde i na věštbu Sibylly a do češtiny začnou pronikat slova z mandarin, anebo kantonské čínštiny, tlaky a vlivy by tu už byly !
J. Paul
Jazyk nám taky košatí
Slečny reportérky ze všech televizí se nakazily morem: před věk dítěte, které postihla nějaká nehoda či neštěstí, automaticky přiřazují slovo "teprve".
Teprve dvouletý chlapec vběhl pod auto. Teprve sedmiletá dívka uhořela. Teprve desetiletého chlapce přimáčkla fotbalová branka...atd. Toto nelogické slovní spojení vyvolává v posluchači dojem, že být uhořelému děvčátku o rok víc, nic moc by se nedělo.
Snad si ony dámy svůj hnusný zlozvyk ani neuvědomují.
Z. Průša
To nic není proti přepisování dějin
Císař zatmění neproběhl, on ho prosral (doplňuji text za Landovského):-))))
No ale co mě poslední dobou dostává, je "přepisování dějin".
Teď už nevím, jak se jmenoval ten debil, co komentoval Neumanovou, ale očividně se to rozšířilo.Zkuste občas pozorně poslouchat tv nebo i radia(zejm. tzv. sporťáci se v tom zhlídli), je to samý přepisování dějin.
Sice naprosto nepochopím, jak vítězstvím v závodě může někdo přepisovat dějiny(to pochopím u nového archeologického nálezu - ne u tajtrlíkování tzv. sportovců), ale ti troubové moderátoři zejm. na ČT si to očividně oblíbili.
Myslím, že by blb, co neumí česky, neměl dělat ani v rádiu a v tv už vůbec ne.
Z. Průša
Re: To nic není proti přepisování dějin
To jsem si popletl, no nicméně "Utíkej Káčo utíkej" - no debil
Já měl na mysli toho kreténa z Nagana "Přepište dějiny..."
J. Novak
Výše uvedené svědčí o jednom
Naši novináři začínají mít slovní zásobu teenagerů, kteří nadměrně používají ke komunikaci SMS, Facefook, Twitter a podobné nástroje. Nevlastní vnučka, studující na gymnasiu, má problém vyjádřit myšlenku několika větami. Je už doslova a do písmene zblblá z těch zkratek a vyjadřování, jaké mladí dnes mezi sebou používají. Pokud se dostane na VŠ, tak už se těším, jak jí budu dělat v seminárních pracech apod. jazykového korektora, aby adresát práci vůbec pochopil a zápočet apod. udělil.
P. Urban
To je pokrok
Ve filmu Císařův pekař zatmění slunce pouze prošlo. Ovšem sám císař už tehdy mezitím běhal ...
Možná to není ani tak chudnutí jazyka, jako spíš lepší vyjádření skutečnosti.
B. Michal
Když se slovník zmrská...
tak bude pěkně pod vlivem nebo provozovat S-M praktiky. To kdyby se tak smrsknul, bylo by to jiné.
R. Langer
Re: Když se slovník zmrská...
No, autorovi se slovník holt taky trochu smrsknul...
Vyhledávání
TIRÁŽ NEVIDITELNÉHO PSA
Toto je DENÍK. Do sítě jde obvykle nejpozději do 8.00 hod. aktuálního dne. Pokud zaspím, opiji se, zešílím nebo se zastřelím, patřičně na to upozorním - neboť jen v takovém případě vyjde Pes jindy, eventuálně nikdy. Šéfredaktor Ondřej Neff (nickname Aston). Příspěvky laskavě posílejte na adresu redakce.
ondrejneff@gmail.comRubriku Zvířetník vede Lika.
zviretnik.lika@gmail.comHYENA
Tradiční verze Neviditelného psa. Sestává ze sekce Stručně a z článků Ondřeje Neffa - Politický cirkus a Jak život jde. Vychází od pondělka do pátku.
https://www.hyena.cz