25.4.2024 | Svátek má Marek


Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času
B. Volarik 16.1.2011 7:19

Často je mi trapně.

Žiji už 30 let v Americe. Doma mluvíme, hlavně díky dcerám, občas prapodivnou hatmatilkou. Kdysi jsem spolupracovával (krásné slovo,he? Není nad slovesné vidy!)jakožto "loan officer" s jedním Čechem, realitním agentem. Naše "česká" konverzace na telefonu byla prapovnou směsí češtiny a angličtiny. Jak si totiž má člověk v rychlé domluvě po drátě přeložit běžné výrazy, v branži používané. jako třeba escrow company, title company, deed of trust, escrow officer, loan officer, earnest money deposit a pod.....

Nicméně, to je tady. Na stránkách česky psaného tisku a v českých sdělovacích prostředcích (už se mi chtělo nadatlovat "mediích")se má mluvit česky a to správnou hovorovou češtinou. Občas je mi trapně, když nedouci používají zkomolené anglické výrazy. V Břeclavi si na obchodní dům třeba napíšou "Shopping Center"...jak to asi vyslovují? Britsko anglicky nebo americky? Nebo prostě foneticky? Proč "světáci" používají slovo "cool" ale ne už třeba "swell"? Zapomínají, že mnohá "světácky" znějící slova jsou v zemi původu často používaná nepříliš vzdělanými mluvčími....tady se takovému srandovnímu vyjadřování říká mluvit jako "valley girl".

J. Měrka 15.1.2011 0:07

To máte jednoduché

Mediální kutilové/kutilky v Radiožurnálu už asi ani netuší, že taky existuje něco jako závodčí, k čemuž by se ale pak závodkyně jako ženský ekvivalent snad mohla hodit? Je ovšem výsostným a stále více uplatňovaným právem našich mediálních "profesionálů" na všech stanicích bez výjimky, prznit mateřský jazyk měrou nevídanou, někdy nejenom na úkor srozumitelnosti, ale dokonce říkat něco v jiném/opačném významu (jak vyplyne z kontextu), než jak se to, či ono událo. Veškeré snahy zjednat nápravu už dávno přešly od házení hrachu na zeď k házení perel... Víte komu? Přinejmenším grupě schopné komunikace na úrovni  „malý auta jela“.

J. Pašek 14.1.2011 15:48

Je na majitelích a šéfech sdělovacích prostředků . .

dbát, aby podřízení nádeníci mluvili a psali absolutně spisovnou češtinou a nepoužívali nevžité cizí slovo  . . I čeština je živý jazyk a nikdy neohnovala nos nad cizím slovem . . .Které se šikne, přijme za své a které ne, to odhodí . . .  Jak je dnes taková móda rádobykosmopolitů komolit a všelijak kombinovat půl českého a půl cizího slova by se nemělo . . . 

M. Trhlík 14.1.2011 16:39

Re: Je na majitelích a šéfech sdělovacích prostředků . .

Nepatřím mezi experty na český jazyk,ale někdy se divím,jak někteří i významní lidé nemohou pro něco najít výraz ani v češtině,ani v cizím jazyce. Nepatřím mezi ty,kteří reagují na každou malou chybičku,která se vloudí,ale když se Vám dostane du rukou úřední dopis,kde najdete řadu do očí bijících chyb,tak mi z toho moc dobře není.

J. Pašek 14.1.2011 17:09

Re: Je na majitelích a šéfech sdělovacích prostředků . .

 . . . někteří i významní lidé nemohou pro něco najít výraz ani v češtině,ani v cizím jazyce.

= Čeština nepatří mezi snadné jazyky a obvzláště gramatika . . . . Ale mít potíže se "vymáčknout"?   Možná to je jedna nebo kombinace nesečtělosti, slovní zásoby, gramotnosti, arogance, ignorance, leností . . .    ? Vzdělání a akademické tituly s tím nemjí co dělat . . .

J. Heincl 14.1.2011 10:03

Nejen prznění české gramatiky

Novináři przní nejen gramatiku, ale i obsah svých sdělení i když jsou formálně gramaticky správná. Pár příkladů: "V Číně bylo otráveno olovem 200 dětí. Nakažené děti ...", "Oblačnost bude od západu ustupovat, ale teploty budou 6 - 10 stupňů.", "Zloděj ukradl necelý milion." O tom, že novináři udělali synonyma z výrazů vražda - poprava, zloděj - lupič, je škoda mluvit.

J. Hejna 14.1.2011 9:45

Je pravda,

že čeština je mrzačena nezměrně.

Ostatně Vaše "oni nerozumí" je ze stejného hnízda, i když je, jako mnoho jiných zvrhlostí (na příklad "oni musejí") uznáno za spisovné.

J. Bakulová 14.1.2011 9:17

ano, výstižné

Já se zase ošívám, když mi někdo přeje: Mějte hezký den. Nebo že by mi to rozkazoval ?

J. Hejna 14.1.2011 9:48

Re: ano, výstižné

Já se neošívám, mne to dráždí.

Ale pak si řeknu, že si to jenom otrocky přeložil z angličtiny, protože česky se nenaučil.

P. Hofman 14.1.2011 10:14

Re: ano, výstižné

Je to ještě horší. On to ani nepřeložil, on to jenom někde slyšel.

A. Čepek 14.1.2011 10:33

Re: ano, výstižné

A bylo to kůl!

J. Hejna 14.1.2011 17:52

Re: ano, výstižné

Vůl je v češtině rodu mužského; i když, když se člověk zamyslí, je to podivné.

A. Čepek 14.1.2011 19:42

Re: ano, výstižné

Ano, jenže já si dělal legraci z používání anglického slova 'cool' v češtině.

P. Machata 14.1.2011 14:50

Re: ano, výstižné

A o tom to je...

F. Eliáš 14.1.2011 8:51

Krásný článek

Ti žurnalistéa reportéři za to nemohou. Jsou produktem našeho vzdělávacího systému, který dá možnost dostudovat i pologramotným jedincům.

A. Čepek 14.1.2011 10:15

Re: Krásný článek

... který pologramotným jedincům uděluje doktoráty.

J. Měrka 18.1.2011 0:52

Re: Krásný článek, jenom bych přidal onu závorku

Ti žurnalistéa reportéři za to nemohou. Jsou produktem našeho (ne)vzdělávacího systému, který dá možnost dostudovat i pologramotným jedincům.