4.10.2022 | Svátek má František


Diskuse k článku

ČEŠTINA: Drobnosti

Zato, za to. Často se v tom chybuje. Za to zaplatíš. Neuklidil po sobě, zato ale posekal trávu. Cítíte ten rozdíl? Za to – něco za něco, takže co sis, za to něco bude. Učil ses, máš dobré známky, za to dostaneš odměnu. Něco jsi provedl, za to bude trest. Jde tu o důsledek něčeho.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času
O. Mayer 31.10.2012 13:39

s tou transkribcí z azbuky

máte bohužel pravdu. Novým fenomenem se kterým se setkávám, jsou  občané Ukrajiny, kteří mají v pase kromě svého jména v azbuce také variantu v latince s anglickou transkribcí. Nejen že jsou u nás pod tím anglikanizovaným jmenem vedeni (s tím se holt nedá nic dělat) ale dokonce i foneticky oslovováni (... např. dobrý den pane Mikhaylov)    

J. Hajský 31.10.2012 12:57

Stupňování přídavných jmen

Kam se hrabe čeština na hanáčtinu při stupňování přídavných jmen. Hanáčtina má dokonce čtyři stupně:

Čeština: drahý - dražší - nejdražší

Hanáčtina: drahy - vic drahy - eště vic drahy - drahy jak sviňa

P. Krasny 31.10.2012 13:26

Re: Stupňování přídavných jmen

To je jako:  toplyj, gorkij, maxim gorkij.

V. Mlich 31.10.2012 15:51

Ani čtvrtý stupeň není problém

Dobrý, lepší, nejlepší, sovětský.

J. Vyhnalík 31.10.2012 16:27

Re: Ani čtvrtý stupeň není problém

Pokud jde o stupňování, tak dvouslovné varianty ještě snesu: více sladký = sladší

Co mne vždy spolehlivě nadzvedne je ovšem zdvojení typu více sladší. Běžně ke slyšení v TV od profesionálních moderatizátorů.

V. Ondys 31.10.2012 9:43

:)))))) Paní autorce dík za možnost se trochu vydýchat

z příkladného :))))))) soptění kolem.

P. Novák 31.10.2012 9:09

2 autor

Prosím: futro není zárubeň. Futro je ten rám z tlustých fošen, který drží zeď místo klenby nebo překladu. Zárubeň je ten obal futra, aby to vypadalo. Panty jsou přidělané k futru a prostrčené zárubní. To vše platí pro starobylé celodřevěné dveře. Český název pro futro neznám, snad rám. Nevím.

A co futro v kabátě? A když je něco vyfutrováno? Viz W+V, Těžká barbora, jak ti eidamští bojují za spravedlivou věc. Mají morální předpoklady k vítězství. A taky mají tu Barboru, takže mají ty morální předpoklady vyfutrovaný klackem, což je vždy potřeba.

S. Ševeček 31.10.2012 8:49

Rád to čtu a poučím se.

Stále mi drásá sluch reneZance, filoZofie.

R. Gramblička 31.10.2012 11:38

Re: Rád to čtu a poučím se.

to je zvláštní, kromě renesance, kde je to OK, mně to přijde spíš naopak, že vyslovit "Z" je přirozenejší, než "S", to je takové vynucené. čili, u mně spíš preZident, snobiZmus, analýZa atd.

L. Rosicky 31.10.2012 8:39

Čeština: Drobnostti

Krásný článek.

Chtěl bych se také zmínit o tom, že existoval mezinárodní vědecký systém, ve kterém se k přepisu azbuky používala čeština:

"Scientific transliteration, also known as the International Scholarly System, is a system that has been used in linguistics since the 19th century. It is based on the Czech alphabet and formed the basis of the GOST and ISO systems"

P. Boublíková 31.10.2012 5:53

Musím se pochválit :-)

Nevěděla jsem je jediné - že slovo "polstrovaný" je nespisovné.

Ale tak hezky jako autorka bych různé pravopisné záludnosti vysvětlit neuměla. Co se jak píše mám pouze načtené.

Všimla jsem si, že v poslední době se místo "téměř", "skoro" začíná používat "na" (získal již na tisíc podpisů, sešlo se na třicet tisíc diváků), což jsem považovala za výraz již pouze knižní. Nebo "na" znamená "více než"?

S. Ševeček 31.10.2012 8:52

Re: Musím se pochválit :-)

Domnívám se, že *na* je hodnotově neutrální.

Pokud si není odnovinář jistý - anebo vůbec, co má co apriori nutit hodnotové soudy, že - měl by raději používat *na*

V. Mlich 31.10.2012 15:56

na 30 tisíc

Já to "na" vnímám jako nevhodnou náhradu za "asi".