29.3.2024 | Svátek má Taťána


Diskuse k článku

ČEŠTINA: Co lidi vede k tomu blábolení?

Pořád čekám, kdy se naši novináři, manažeři a jim podobní ujmou anglických slov eventually, actually. Tedy eventuálně, aktuálně.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času
J. Sládeček 20.3.2013 19:11

Nepamatuji takový útok na český jazyk a českou

kulturu. Možná za protektorátu. Nebo, že bychom už zase byli protektorátní zemí a zastupujícím

protektorem třeba Vondra?!

J. Hajský 20.3.2013 14:49

Zůstaňme Češi!

Za bolševika se jazyková řitní speleologie nekonala. Slova jako častuška, chozrazčot, fyzkultúra, jolka, použivala jen věrchuška nebo kovaní soudruzi jako politruk Troník z Černých baronů. Proč musíme jazykově lézt do pr**** Angličanům a Američanům? Až svět ovládnou Číňané, budeme používat s radostí čínské výrazy? A češtinu s milostivým svolením používat jen ve Strážnici při národopisných slavnostech?

J. Sládeček 20.3.2013 19:11

Re: Zůstaňme Češi!

Ano, tak to je.

L. Severa 20.3.2013 14:22

Sorrry je již naprosto běžné v našich filmech.

V televizi zase slyšíme často hovorové konina nebo fotky.

L. Červinka, rndr. 20.3.2013 12:49

Co mne taky štve

Rád čtu Vaše příspěvky. Mohla byste, prosím, okomentovat toto: Sportovec dosáhne úspěchu. Komentátor: "Ohromná radost!" nebo "Velká gratulace!" a já nevím radost koho? gratulace komu? Hrůza. A je to "přesně tak" nebo "určitě". A pak to ještě vyvrcholí: "Mám na Vás otázku"! To už mi pak připomíná proslulé "Vojín XY má na bráně návštěvu..." Zdravím (Vás) srdečně!

 

M. Suková 20.3.2013 14:00

Re: Co mne taky štve

No. To už jsem komentovala, ty výkřiky bez sloves. Trochu mi to připomíná úplně malé děti: "Banán!" Pokud jde o to ptaní se na otázku - někdo to přivlekl z angličtiny (ask the question)a ono se to ujalo. Taky už jsem o tom psala, asi to zopakuji. Svého času to vytýkali Krampolovi (Nikdo není dokonalý), že se ptá na otázku, nic se nezměnilo. Úsilí o správnost je nekonečná práce, ale nesmí ustat; aspoň někdo bude vědět, jak co má být, a řekne to svým dětem.

J. Hajský 20.3.2013 11:29

Angličtina ano, anglicismy ne

Ono s tou angličtinou je to těžké. Chtěl-li se ve středověku nějaký vědec (ať už si pod pojmem "středověký vědec" myslíme cokoli) dorozumět s ostatními evropskými vědci, musel psát a mluvit latinsky. Nyní funkci latiny převzala angličtina, a to nejen mezi vědci, ale i lidmi, kteří shání informace na internetu - drtivá většina stránek je v angličtině. Neangličtí rodilí mluvčí jsou v nevýhodě: nejprve se musí naučit anglicky (aby mohli studovat a publikovat) a pak teprve svou vědu. Snad proto je tolik nositelů Nobelových cen a anglofonního prostředí.

Jinak mě jako milovníka českého jazyky vstávají vlasy hrůzou nad slovy "fakovat, zabůkovat, šop, lízink, gamesa" a podobné zpotvořené, modní anglicismy. Vždyť i Holešovická tržnice se nyní jmenuje River Town Prague. Tisíckrát fuj!!!

J. Tachovský 20.3.2013 11:48

Re: Angličtina ano, anglicismy ne

ja ten Vas prispevek proste lajkuju.

A. Richter 20.3.2013 12:13

Re: Angličtina ano, anglicismy ne

Sice jsem tam chodil do OKSystemu na školení (Drábek to spočítal,, šoupl do kapsy a zatrh),

River Town PragueRiver Town Prague?

ale kde to je?

.... *-8-DD

J. Hajský 20.3.2013 13:49

Re: Angličtina ano, anglicismy ne

Tady si přečtěte, kde toje:

http://www.praguecityline.cz/sluzby/restaurace-kavarny-praha/prague-river-town

Krátká ukázka:

Obchodní centrum River Town Prague, dříve Holešovická tržnice, patří mezi největší prodejní komplexy v Praze. Rozprostírá se na ploše 110 000 metrů čtverečních a je tvořeno historicky chráněnými objekty z 19. století. Dříve pražská jatka dnes slouží zákazníkům nejen z Prahy a České republiky, ale díky pestré nabídce zboží se tržnice stala oblíbeným cílem nákupů i zákazníků z celé Evropy.

J. Tachovský 20.3.2013 10:49

Diky za pekny clanek

nemohla byste, prosim, napsat i neco o prechodnicich ? Mam s nimi problem. Ne a ne je dostat pod kuzi, abych je mohl plynne a spravne pouzivat.

M. Suková 20.3.2013 11:57

Re: Diky za pekny clanek

Dobrý den. Už se stalo. V liště vlevo vedle článků si najděte položku Autoři, jsem skoro až na konci, je to podle abecedy, nerozlišuje se S a Š, a tam jsou všechny dosud uveřejněné články. To, co hledáte, se jmenuje Přechodníky a jiná havěť.

M. Hoblík 20.3.2013 10:08

Zbytečná snaha!

Stejně uslyšíme i nadále, že "to bylo více červené", "byl za to rád", "soused měl někoho zabít". Chudák vrah! Měl někoho zabít a když to udělal, tak ho ho za to potrestají! Potrestají ho stejně jako novináře ze to, že se nenaučili česky.

A. Sedláčková 20.3.2013 17:18

Re: Zbytečná snaha!

Pane Hoblíku, úplně jste mne zmátl - více červené je špatně? Platí tedy jen červenější? Fakt jsem ze školy pryč už dlouho... Nebo jste chtěl upozornit na spojení obou způsobů stupňování? To by pak bylo více červenější, často a chybně používaný způsob stupňování. Když něco takového slyším v médiích, mám chuť vraždit. Stejně mne vytáčí formulace "utrpěl zranění neslučitelná se životem" obvykle pronášená mluvčí/m policie nebo lékařem.  

P. Bures 20.3.2013 23:13

Re: Zbytečná snaha!

Ano, poškozený pod vlivem alkoholických nápojů utrpěl při střetu s povrchem tělesa vozovky pohmožděniny měkkých tkání v dolní části zad. Orgány činné v trestním řízení provádějí šetření a dotyčný obdržel předvolání k podání vysvětlení, co že si to pohmoždil.

V. Fiala 20.3.2013 9:37

Dovoluji si upozornit

na některé perly v článcích, které zde publikuje podledná děvčica, která si říká "Evropanka", jinak také Payeur (eury platící? :-)).

Počtěte, urřitě najdete mnohé do sbírky zhovadilostí.

P. Kersch 20.3.2013 1:28

další bláboly a jak proti nim

Díky autorce článku za další poučení. Přimlouvám se o zesměšnění dalších známých a oblíbených obratů:

"Nedovedu si představit, že návrh bude odmítnut..." - "Neumím si představit, že by někdo souhlasil..." - "Že by zmizela? Nedokážeme si to vůbec představit..." - - - PK: Váš argument svědčí pouze o vaší nedostatečné představivosti, o ničem jiném.

"Ano, o trestu smrti a o popravách jsme se dlouho bavili ..." - - "Samozřejmě, že se budeme bavit o pohřebném..." - - O daních? Ne, o tom se s vámi nebudu bavit!"  PK:  Příjemnou zábavu!

"Nebylo to až tak přesné, nicméně..."  - - "Až tak nepostradatelný nebyl, nicméně..." - - "Nicméně nehledáme až tak nic menšího než největší společný jmenovatel..." - - PK: Ale ten váš "největší společný jmenovatel" by byl vždycky nekonečně velký! Zapište se raději do klubu nicméňářů!

J. Tachovský 20.3.2013 10:52

Re: další bláboly a jak proti nim

Nejvetsi spolecny jmenovatel neni nekonecny, ale neomezeny. Rozsirena celociselna aritmetika s delenim nekonecnem jaksi nepocita.

M. Suková 20.3.2013 14:03

Re: další bláboly a jak proti nim

Děkuji. Sleduji diskusi a uvažuji o tom, že podněty diskutérů zahrnu do zvláštního článku.

J. Berger 20.3.2013 0:26

Můj kamarád Američan

mluví velice dobře česky, taky rusky a polsky ( taky německy a asi frantíkovsky, ale tím si nejsem jistej), ale on je rektor Washingtonský univerzity a profesor dějin východní Evropy...

J. Vozábalová 20.3.2013 1:10

Re: Můj kamarád Američan

Nejsem teta Kateřina, ale tady to opravdu svádí: Výjimka potvrzuje pravidlo.

Jinak jako vždy - opravdu hezký článek o naší těžce zkoušené mateřštině.

P. Boublíková 20.3.2013 4:24

Re: Můj kamarád Američan

Tak to je opravdu výjimka. Stačí, když si na You Tube najdete nějakou latinskou mši nebo oratorium zpívané anglickým nebo americkým sborem, to se nedá poslouchat! Oní zpívají například místo "in excelsis" (čti, jak se píše) "in ekšelsis", oni prostě tu latinu šišlají! Hrůza. A to jde o vysoce profesionální sbory třeba při londýnské nebo newyorské filharmonii.

Tutéž anglickou latinu jsem zažila "naživo", když se mi jeden kolega ze Skotska chlubil svou znalostí klasických jazyků :-)

B. Michal 20.3.2013 6:15

Re: Můj kamarád Američan

Ale Němci taky (a nejen latinu) - a není to nic nového, vzpomeňte na spor mladého TGM ohledně jména "Cojs" (Zeus). Ostatně odkud se bere naše přesvědčení, že naše výslovnost latiny je správná? Nikdo si výslovnost neopraví u filmů s přepnutím na latinskou zvukovou stopu ani poslechem latinského rádia.

P. Boublíková 20.3.2013 8:44

Re: Můj kamarád Američan

Je pravda, že bohoslužby,alespoň ty katolické, se konají v češtině. Předpokládám však, že například kněží studují v seminářích tu správnou latinskou výslovnost :-)

J. Klepal 20.3.2013 10:01

Re: Můj kamarád Američan

Je vícero současných latinských výslovností, záleží na (většinou evropském) národu, který latinu vyslovuje. Můj názor je, že původní latinská výslovnost byla přesně taková, jako byl psaný text, proč by to také tehdy lidé dělali jinak. Proto mohla být výslovnost c vždy jako k (k se používalo pro etruská slova), ch opravdu jako kh atd., proto třeba Caesar se mohl vyslovovat kaesar (ne tedy césar).

P. Bures 20.3.2013 10:04

Re: Můj kamarád Američan

Ano, a to samé v právnické angličtině. Pár přkladů pro obveselení: bona fide - beune faidi, prima facie - praime feiši, sui juris - sjuai džuris. Hezky to odpovídá zabordelení římského práva.