20.4.2024 | Svátek má Marcela


Diskuse k článku

JAZYK: Vladislave Vančuro, vrať se!

„Co když tišší skutečně zdědí zemi?“ – Zírám, vyvaluji bulvy. Chyba opravdu není na mé straně. Blahoslavenství z Ježíšova kázání na hoře je v odkazu uvedeném v české mutaci světového bestselleru (Hra o manželství, s. 295, zvýrazňujeme) sotva k poznání!

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času
V. Heidlerová 10.6.2021 8:10

Na co máme Ústav pro jazyk český? Proč netroubí alarm a nebojuje za naši mateřštinu? Francie má obdobnou instituci a francouzštinu si nedají Francouzi prznit.

J. Kalina 8.6.2021 15:10

co je jedno š navíc proti slůvku jakoby, které hnojí již tak úrodnou zemi českého jazyka. On někdo klidně řekne : byl jsem včera jakoby v hospodě. To už to vole nacpané všude možně je už aspoň nějak zažité, ale to jakoby obrací logiku sdělení.

A ten boj za (ne)přechylování u ženských jmen. Slyšel jsem, že ženy dnes nepatří manželovi, takže jaké ová. Přitom si tato bojovná děvčata neuvědomují, že to nejspíš vzniklo jako čí = tedy tatínk-ova s krátkým a na konci a nyní ová s dlouhým á je spíš vyjádřením jaká než koho.

Ještě bude zajímavý vývoj ve severských jazycích, kdy má žena příjmení Johansson. už vůbec nevím jak je to na Islandu, když je nějaká od mala pojmenovaná ......dottir a pak se vdá. Mimochodem z těch skndinávských jazyků se dá usoudit, že to naše ová je opravdu původně tatínkova.

J. Jurax 8.6.2021 14:24

No, čeština jistě upadá; pohoršovali se nad tím již můj děd a otec a mně bylo v tomto smyslu jimi kázáno. A to nejen když uznamenali mou mluvu puberťáka v půli šedesátých s obligátním volevole ... děd se prý pohoršoval již v letech třicátých, to si ale nepamatuju ...

Nicméně autor zde dokládá úpadek češtiny poněkud odtažitě, na okrajovém a velmi specifickém případě. Přitom současně tištěné i mluvené slovo by mu poskytlo mnohem vydatnější materiál k oprávněnému pohoršení i příkrému odsudku.

J. Pokoutný 8.6.2021 13:47

Za mnohem závažnější považuji velmi častý anglicismus (more + ), že něco je více tiché, rychlé nebo uřvané místo tiššího, rychlejšího či uřvanějšího. To kvete skoro v jakémkoli tisku.

J. Jurax 8.6.2021 14:26

A typické "v tuto chvíli" místo "teď" nebo "nyní" ... :-)

J. Hrdlička 8.6.2021 14:40

A co: "Stalo se to dva roky zpátky." místo "Stalo se to před dvěma lety." To mi opravdu rve uši. Vám ne?

J. Jurax 8.6.2021 15:12

To taky. Ono je toho víc ...

K. Křivan 8.6.2021 9:51

Manekýna..... německy "Kleiderstange".

J. Housa 8.6.2021 7:59

Pan Schilla se zviditelnil poněkud dlouhou statí na základě jednoho slůvka, které vytrhl z kontextu .... aby se na něm pak notnou chvíli vozil. Za účelem exhibice vlastní literární vzdělanosti a lingvistického citu.

S trochou shovívavosti, jemu zjevně nevlastní, lze však uznat, že slovo "tišší" může být v mnoha případech užito. Básník tak docela dobře mohl mínit ty, z řad tichých, jež jsou ještě více tišší než ti tiší.

8-oV

Z. Lapil 8.6.2021 8:51

Teď ještě porozumět danému textu. Vy jste si fakt nevšiml, že autor zdůvodňuje, proč ausgerechnet tady je to druhé š navíc? Nevím, jak vy, ale Vančura mi jistě promine, že ausgerechnet považuju za velmi tradiční české slovo :-).

Ale jinak souhlas - zrovna tahle chyba v tomhle textu vyžaduje celkem speciální znalosti, takže jako příklad všeobecného úpadku češtiny je vysloveně nevhodná. Vlastně to ani není chyba jazyková, protože bez znalosti kontextu správnou verzi zvolit nelze.

P. Adámek 8.6.2021 11:05

R^