29.3.2024 | Svátek má Taťána


Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času
PetrF 9.11.2009 17:07

Co kdyby sem někdo napsal

jak to je při přijímání směrnic EU - ano, v parlamentě ČR se určitě projednávají v českém překladu (kolik lidí by tam tomu taky rozumělo), ale není tam nutné zahrnout také odkaz na původní dokument přijatý v jiném jazyce a formulaci (nebo třeba nějakou obecnou), že při konfliktu jazykových verzí platí ta a ta? Tak to přece bývá v každé druhé smlouvě, která se překládá do jiného jazyka.

Tomáš 9.11.2009 9:39

Není to potom chyba překladu?

Pokud je v anglickém originále napsáno, že to těch 150Euro platí pro součet všech transakcí, proč to potom není stejně v našem zákoně? Neodflákl někdo svoji práci?

janoryna 9.11.2009 13:20

Re: Není to potom chyba překladu? možná ano,

ale i tak u nás platí český překlad. je totiž oficiální. a tohle není jediný případ !

oh 11.11.2009 21:25

Re: Není to potom chyba překladu? možná ano,

Na technických normách převzatých překladem bývá napsána kouzelná větička s tímto významem: "Při rozporu mezi českým překladem a originální verzí normy platí anglický originál". Možná by to chtělo něco takového zopakovat i u bruselských direktiv zapracovaných do našich zákonů. Vyřešilo by to blbé překlady i lidovou tvořivost poslanců a senátorů.

Komik 9.11.2009 0:30

Nebylo by lepší zjistit

jak zní příslušná formulace v úřední verzi té směrnice EU v českém jazyce, než argumentovat anglickou verzí?

L 9.11.2009 9:38

Re: Nebylo by lepší zjistit

To je prece zjisteno. Je tam zamerna chyba v prekladu.

jezevec 9.11.2009 9:45

Re: Nebylo by lepší zjistit

neplatí v takovém případě nadřazenost komunitárního práva nad českým?

Komik 9.11.2009 23:26

Re: Nebylo by lepší zjistit

Ale ne, chyba je, jak jsem pochopil, v zákoně přijatém v ČR na základě té směrnice. Ale směrnice EU se překládají do řečí všech členských zemí a ty překlady jsou pro tu kterou členskou zemi oficiálním zněním směrnice. Proto se ptám, co je v českém znění (překladu) směrnice, nikoli co je v českém zákonu a co je v anglickém textu směrnice.