Neviditelný pes
První český ryze internetový deník. Založeno 23. dubna 1996Diskuse k článku
CHTIP: Dráček
Upozornění
Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.
J. Fridrich 5.4.2020 11:25Píšete - " Tak a jsem v řiti. Šel jsem si na příkaz vlády do lékárny koupit roušku..." Za války si šel jeden podobnej koupit do obchodu lanýže, krevety a trochu kaviáru - a oni to NEMĚLI.. No, POVAŽTE.. |
R. Langer 5.4.2020 15:48Aha. A ten vtip chcete vysvětlit, nrbo mu rozumíte? :-D |
V. Pitrs 4.4.2020 8:37Od doby, co nazvali videorekorder magnetoskopem si myslim o jazykovedcich svoje. |
P. Burda 4.4.2020 9:46Videorekordér, psáno jakkoli, je obchodní název, aby i Forrest Gump pochopil, co mu prodávají. Magnetoskop zachycuje fyzikálně-technickou podstatu věci. Takže jazykovědci, nebo obchodníci, nazvali magnetoskop videorekordérem. |
J. Krásenský 5.4.2020 12:52Jazykovědci nebo-li ústav pro jazyk český. Pamatuji to. |
R. Langer 5.4.2020 15:53Jasně, na tohle nehorázně blbé vysvětlení se také pamatuji. Název "videorekordér" totiž prý princip zařízení popisuje nedokonale. Ale hlavně mu tak tehdy říkali západní soudruzi. :-D |
K. Oldřich 4.4.2020 12:12A mohli jsme mít dokonce rozvid. |
Š. Hašek 4.4.2020 13:46A mlno. |
T. Hraj 5.4.2020 9:53Tak to jsem neznal. Měli jsme tedy štěstí. Mlno, strašné! |
M. Pechar 5.4.2020 11:51Mlnohra? Elektrická kytara. ;-) |
Š. Hašek 5.4.2020 12:10Zvykli bychom si ..... Mě třeba fascinuje v něčem polština .... představte si že "modrá" je u nich "nebieska". To je přímo fantazie! Viz další slovanské jazyky. Takové "ze štoka napiči" ...... já si pamatuji mírně nepřesně ....... pití ze sklepa, tedy chlazené. Balkán. |
R. Langer 5.4.2020 15:55Nezvykli. Proto se tomu říká video, a ne magneto. ;-) |
J. Gesson 6.4.2020 9:19No jo, video je video. Ale dnes už si málokdo přehrává videa na magnetoskopu ;-) A ještě méně lidí chápe rozdíl... |
V. Kolman 5.4.2020 19:48Látky, které šlo třením elektrizovat se pak dělily na látky "čilomlnné" a látky "mdlomlnné". Čeština je krásný jazyk. |
V. Kolman 5.4.2020 19:44....a pro LEDku navrhovali termín "SVÍTIVKA". |
R. Gramblička 4.4.2020 8:32Ten dráček je tu už po třetí a zatím v nejhorší verzi |
J. Schovánek 4.4.2020 8:27Lepší vtipy by už nebyly? Nebo už došly? |
A. Novák 4.4.2020 8:03U nás běží MasterŠev... |
V. Chadim 4.4.2020 5:38Ten obrázek žemle obložené žábou z Wuhanu jsem přeposlal převčírem NeviPsíkovi já, z německého zdroje, s jízlivou poznámkou. Ta se týkala imbecilního českého zvyku překládat čínská jména do češtiny přes ruštinu, která "h" nahrazuje pomlčkou a "ch", dokonce i v jménech, kde hláska "h" v čínském originále není, jako třeba Taiwan nebo Taipei. Byl jsem zvědav, jestli NPsík najde odvahu nechat Wuhan na pokoji. Nenašel. Luděk Frýbort ten blbý zvyk popsal v NeviPsu 9.3.2019, ješte si to můžete najít. Je trapné, že se ČR po tolika letech stále ještě váže na azbuku a chová jako ruský protektorát "Če-chia". Mimochodem, Taiwan jsem projel křížem krážem a nikdo jej tam nevyslovuje po rusku, jako "Tchaj-wan" s pomlčkou. |
J. Krásenský 4.4.2020 6:16Jakýpak Taiwan, vždycky Formosa! |
R. Langer 4.4.2020 6:29Tak. A pak že kdo má blbé zvyky! :-D |
V. Chadim 4.4.2020 8:04Naši jazykozpytci, odborníci na slovo vzatí, stejně všechny přetrumfli, když přejmenovali Lahore na Láhaur, aby to nebylo považováno za neslušnost, protože Slováci mají národní písničku s textem "Vstavaj mi, Lahore, už sa rozedníva". |
V. Chadim 4.4.2020 6:30To, že se tamní Číňani přejmenovali na Taiwan ještě není nic proti tomu, co se stalo v Burmě. Tam se obyvatelé tak namíchli, že je v Česku přejmenovali na Barmu a psali o nich jako o barmanech, že se radši přejmenovali na Myanmar. |
J. Nový 4.4.2020 7:05Aspoň trochu legrace po ránu.... |
R. Gramblička 4.4.2020 8:28a to furt nic není. si představte tu frustraci skopčáků, že si je sousedé překřtili na Němce. Nebo chudáky lidičky v Oesterreichu na Rakušáky. Ostuda, to se musí změnit! |
J. Vala 4.4.2020 8:53Neprekrtili. Slovane germanskym kmenum nerozumeli a protoze se s nimi nedokazali domluvit, taj je nazyvali "nemymi", Nemac. Rakousko pochazi zase z nazvu hradu v soucasnem meste Horn (neboli cz Roh), ktery se Slovanum nikdy nepodarilo dobyt (Raabs, pred tim nazyvany taky Ratgotz) |
B. Michal 4.4.2020 7:37Možná blbě, ale my jim taky nekecáme do toho, jak přepisují Řeporyje. |
Š. Hašek 4.4.2020 13:56Výborná poznámka!!! Mnoho občanů, i vzdělaných, listuje atlasy. Málokterý ty názvy slyšel vyslovit od místních. Začíná se rýsovat, že zeměpisné názvy se zásadně nebudou překládat ........ čtyřkaři s tím budou mít problém, nejen ti. Docvakává to rychle hlavně těm, kteří nejedou s cestovkou, ale sami/služebně a sami stojí u nějaké kasy/řidiče a říkají požadavek. Za hranicema ČR slovo Vídeň totiž opravdu málokdo zná .... |
Š. Hašek 4.4.2020 13:59Maďarsky je to Bécs ..... v mapách (lepších) je to jenom Wien. Nechal bych to tak. |
R. Gramblička 4.4.2020 8:31Čeština se při přepisu aspoň snaží zachovat původní výslovnost. Angličané si čínské názvy komolí daleko víc a hodně zdejších světoobčanů se jim v tomhle ochotně cpe do (_!_) |