19.4.2024 | Svátek má Rostislav


Diskuse k článku

ČEŠTINA: Politická korektnost

Vcelku dobře rozumím tomu, že se místo blázen začalo říkat duševně chorý a později člověk s duševními problémy. Ze slova blázen se stala nadávka. Sousloví duševně chorý se objevovalo ve veselohrách.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času
B. Rybák 6.10.2012 19:39

Není to korektnost, je to arogance

Ani tvůrcové politicko-korektního "ptydepe" patrně nejsou tak pitomí, by opravdu věřili tomu, že se nějaký problém vyřeší, či alespoň zmenší, či že se někomu pomůže tím, že se zakáže nějaký termín a nahradí se jiným.

O občany, které mají "nová" slova chránit určitě nejde, protože i jim jsou tato slova arogantně vnucena.

Důvod tvorby těchto slov je v tom, že po jejich zavedení se svět černo-bíle rozdělí na ty, kteří je aktivně používají (to jsou přátelé a spojenci tohoto náhražkového "pseudonáboženství") a ty kteří je nepoužívají (nepřátelé které je nutno trestat).

Jde prostě o další krok na cestě k uskutečnění "snu" všech totalitářů, tedy o ovládnutí myšlení (reinterpretací dobra a zla) zmrzačením jazyka.

J. Milota 5.10.2012 19:28

trochu

velmi staré, ale hezké češtiny:

...růžím ztajila dech blízkost krásných žen...

Kdopak asi to napsal v jedné své básni (iniciály A.S.)

J. Milota 5.10.2012 19:30

Re: trochu

To je místo poděkování pro autorku.

M. Suková 7.10.2012 21:55

Re: trochu

Děkuji.

Marie Suková

Z. Kulhánková 5.10.2012 19:47

Re: trochu

Ten, kdo jí zcuchal tmavé vlasy?

J. Milota 6.10.2012 8:21

Re: trochu

Ano, ten. Paní Kulhánková, vy jste mě doběhla. Dík.

J. Kanioková 5.10.2012 16:37

Díky autorko,

Vaše články pečlivě sleduji a ukládám, protože občas někde vypuká vzrušená diskuze o češtině, tak ať mám po ruce munici :)))

Ale tímto článkem jste mě potěšila ještě víc. Ani nevíte, jak tu politickou korektnost nenávidím, je to zoufalé pokrytectví, alibismus, útěk od reality, zdravého rozumu.

Copak tohle bylo účelem vzdělanosti, kultivovanosti?

Přetvářka?

i. Hromadka 5.10.2012 12:48

čeština chrám i tvrz

Snad mi P.T. Eisner promine, že jsem mu "ukradl" název jeho výborné knihy...ale coby moravák, jsem šokován mluvou tady v kraji karlovarském ----no o mládeži nemluvím, jako studenti jsme také mluvili brněnským hantecem, ale překvapuje  mnne, že dospělí domorodci tu češtinu přímo hnusně hanobí - je mi zle když slyším že " stálo to baťoh",  "jdu do baziku" "je to o hoďku dýl" (to je teda patvar....tím je míněno o hodinu později...). "potřebuju  kilo"  a spousta dalších hanebností....

Otázka přímo hamletovská ...co se s tím nebo proti tomu dá dělat ??

i. Hromadka 5.10.2012 12:38

oprava příspěvku 1984

prosím o pardon  napsal  jsem toti slovo pečovatel se švédským znakem a tento program z toho udělal guláš  tedy foneticky : vordare..

P. Krasny 5.10.2012 12:04

Ceske oznaceni

4% je myslim pro buziky unikatni a ani nemam predstavu odkud prislo.

S hasicemi se hodne hazelo na vojne, nebo spis na vojenske katedre - chodite ako hasic, este tu prudnicu potrebujete. 

Co je zajimave, je ze hasic v USA je hrdina a byt  zachranena/odnesena v naruci muzneho hasice patri k divcim snum.  Ony ty americke domecky shorej do zakladu v radove desitkach minut a tak snad proto si z hasicu srandu nedelaji.

i. Hromadka 5.10.2012 10:24

1984

Stačí v tomto románě zběžně zalistovat a hned máme jasno,kam jsme došli v pojmenovávání či přejmenovávání fakt.

Bohužel stejnou chorobou trpí i švédská společnost....slovo uklízečka je příliš prosté

(städerska)  tak si vymysleli pojmenovaní lokal vårdare - tedy lokální pečovatel..

Našlo by se toho více, ale tohle není koutek švédštiny

no asi máme málo sedláků - protože, zdá se, zmizel tzv. selský rozum

J. Milota 5.10.2012 19:33

Re: 1984

Kdopak z nás sedláků udělal farmáře?

J. Štrobl 5.10.2012 19:47

Re: 1984

U nás je přece uklízečka "kosmetička podlahových krytin"! -:))

P. Schuster 5.10.2012 10:05

Až tak daleko...

Někde jsem četl, že v románu Chaloupka strýčka Toma (v originále Uncle Tom''s Cabin), chtějí politicky korektní Američané přepsat slovo negr na slovo černoch, nebo dokonce na slovo Afroameričan.

P. Han 5.10.2012 23:54

Re: Až tak daleko...

Vždycky mě zajímalo, jak by tihle politicky korektní označili britského nebo francouzského černocha. O tom native africkém nemluvě. :) Afrobrit? A když se přestěhuje přes Kanál, je to Afrofrancouz nebo Afrobrit žijící ve Francii? Případně Afroevropan? Nebo je pro politicky korektní Američany jakýkoliv černoch, který se nenarodil v USA, pořád negr? :)

A. Nikoloki 5.10.2012 9:08

Hluchoslepý

Trapně vyznívá snaha o korektnost v případě tragické kombinace, když nevidící je zároveň neslyšící, takže je (nekorektně?) hluchoslepý …

J. Mannheim 5.10.2012 8:02

napadá mě eskymák

v jejich jazyce prý to je "ten, co jí syrové maso" a nedokážu odhadnout, nakolik to je urážlivé, ale asi jo... stejně se asi ve vodáctví pojem "inuitský obrat" nevžije, podobně jako se ve slovníku naší mládeže nevžila "zadní brada"

J. Schwarz 5.10.2012 5:29

Cikáni by si mohli

ponechat jak cikánství, tak i své problémy, řešit si je sami a netahat do nich ostatní. A "soudce mrkev" bylo součástí říkanky "soudce mrkev soudce křen vyhoďte ho z hřiště ven"

J. Hajský 5.10.2012 12:31

Re: Soudce mrkev

V jedné staropražské písničce o kopané se mimo jiné zpívá:

"Za chviličku, za maličkou, přijde ten pán s píšťaličkou, který někdy pro zlou krev, měl by pískat na mrkev".

Z. Kulhánková 5.10.2012 0:11

S tím ponocným a hasičem je to jasné

Ani jeden se moc nevyspal, a tudíž při mariáši neexcelují.