29.3.2024 | Svátek má Taťána


Diskuse k článku

ČEŠTINA: Opatek, krempa, P.S.

Někdy se člověk - rád, nerad – musí k mateřštině chovat jako k cizímu jazyku, a to zejména tehdy, když něco mizí nebo se prodává k užití na jednu sezónu. Musí se hledat ve slovníku. Budu se zabývat významy následujících slov, jak se mohou objevit v běžném styku, nikoli jejich odbornými významy.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času
Z. Kulhánková 16.7.2013 6:19

Všichni jsme lidé chybující

Nedejte se tímto fiaskem odradit a pište dál, češtinu znáte. Možná by ale neškodilo naučit se vyhledávat a ověřovat prameny, zejména v případě, kdy vás někdo s dobrým úmyslem upozorní na chybu.

P. Ficek 16.7.2013 0:35

A co termín Srbochorvatština?

Podle mne je pan Tomio Okamura Čechojaponec, moje matka, dcera Čecha pracujícího na soudě v Liptovském Mikuláši a Slovenky byla Čechoslovačka, takže jsem přesvědčen o výskytu možná i 100 000 Srbochorvatů.

Z. Kulhánková 16.7.2013 3:57

Re: A co termín Srbochorvatština?

To je jako termín českoslovenština, kterou perfektně hovořil jeden z nebožtíků prezidentů. Člověk může mít více než jeden původ, ale více než jednou řečí současně mluvit nemůže. Kontrétně mezi srbštinou a chorvatštinou rozdíly jsou, a nejen ve výslovnosti. Chorvati dokonce nyní "čistí" svůj jazyk od srbských slov. Srbové se jim posmívají, že nyní místo "tata" říkají "mamojeb".

Co se smíšáků týče, oni většinou vědí, ke kterému národu spíš inklinují, a je dobře to respektovat.  Ty dvouhlavňové národnosti se mi nelíbí.

P. Sulc 16.7.2013 4:55

Re: A co termín Srbochorvatština?

Pamatuju v davnych dobach, kdyz jsem jako kluk lital v Praze po antikvariatech, vidaval jsem obcas ''''slovnik srbochorvatsko cesky'''' ci naopak, nikdy ale jen srbsky ci chorvatsky. A bylo mi kdysi receno, ze jediny rozdil je chorvatska latinka a srbska , no, jakasi azbuka. Rimsti naproti reckym katolikum. Ale rec je pry stejna, byt spise jako cestina vs.moravstina.

Z. Kulhánková 16.7.2013 5:05

Re: A co termín Srbochorvatština?

Jsou si o něco blíž než čeština a slovenština (ta se ostatně taky považovala za dialekt). Hranice mezi nářečím a odlišným jazykem je průchodná, například Valencijci teď tvrdí, že mají vlastní jazyk, ne jen nářečí katalánštiny. A za Franca přitom katalánština oficiálně vůbec neexistovala.

Z. Kulhánková 16.7.2013 9:32

Re: A co termín Srbochorvatština?

Ještě k té srbochorvatštině - to byl samozřejmě Titův politický krok pro zabránění, aby si Srbové a Chorvati navzájem podřezali krky. Však se do toho daii ještě než drug Tito vychladl. On prostě nařídil, že je to jeden jazyk a jeden národ a šmytec. Totéž jako Franco nařídil, že Katalánci jsou Španělé a žádná katalánština neexistuje.

P. Sulc 16.7.2013 20:55

Re: A co termín Srbochorvatština?

Mam dojem, ze oba diktatori pro svoje diktatorstvi meli spousu duvodu. "Lid" je blbec a stale se najdou politici, kteri budou profitovat na vzajemne nevuli a nenavisti. Katalanci se oddeli, nejspise i ti blbi Skotove a nakonec Walesane, kdo vi, co bude s Bavory. A jiste se najde blbec, ktery prohlasi moravskou hanactinu za pradavny moravsky jazyk a bude se dozadovat samostatnosti, stejne jsko Ludovit Stur v 19 stol vynalezl Slovaky, o kterych sice pred tim nikdo nikdy neslysel mluvit jako o Slovaacich, ale dnes se vi, ze Adam a Eva byli Slovaci. Had byl Madar.

P. Ficek 16.7.2013 13:56

Re: A co termín Srbochorvatština?

S bratrem jsme si občas dělali srandu, a babiččin jazyk (po 41 letech na Slovensku a vypovězení do protektorátu žila 41 let v Čechách) jsme pojmenovali  "Federálština". Dokázala ve větě o 8 slovech říct 4 česky a 4 slovensky.

M. Suková 16.7.2013 8:02

Re: A co termín Srbochorvatština?

Lingvisté jsou toho názoru, že srbochorvatština je společný jazyk Srbů, Chorvatů, Černohorců a Bosňáků, ovšem s národními odchylkami. Srbové mají za to, že jde o jeden jazyk, psaný cyrilicí /Srbsko/ a latinkou /Chorvatsko/. Chorvati s tím nesouhlasí. Srbové a Chorvati spolu mají vleklé rozepře a za jeden národ by se neoznačili. Pokud jde o Čechoslováky, je to spíše označení státní příslušnosti, čechoslovenství (českoslovenství/ jako národnost byla umělá konstrukce, která neobstála.

Z. Kulhánková 16.7.2013 8:17

Re: A co termín Srbochorvatština?

Kteří lingvisté? Ti, kteří nevědí, co znamená "nota bene", nebo ti, kteří nevědí, co znamená RSVP?

M. Suková 16.7.2013 9:16

Re: A co termín Srbochorvatština?

Ti lingvisté, kteří sepsali slovníkové heslo.

Z. Kulhánková 16.7.2013 9:23

Re: A co termín Srbochorvatština?

Myslíte třeba tyhle?

http://www.isj-sanu.rs/

http://hjp.novi-liber.hr/

Já nevím, že se pořád pouštíte na tenký led.

D. Polanský 15.7.2013 17:45

Vždy je to o době, v které žijeme.

V knihovně mám kdesi, jen ho najít, starý slovník řemeslnické  terminologie. Dnes máme stovky nových slov kolem informačních a komunikačních technologií.  Můj táta celý život nosil klobouky, já je nenosím vůbec. Onehdá mě zastavil, jsme v Brně, jeden ještě starší pán než jsem já, a ptá se, kde se prodávají klobouky. Nevěděl jsem. Kdysi takových prodejen v Brně bylo několik, tak jak dnes je prodejen na PC či mobily.

J. Jurax 15.7.2013 23:32

Re: Vždy je to o době, v které žijeme.

No, o jednom obchodě s klobouky v Brně vím - na Minoritské.

P. Sulc 16.7.2013 21:07

Re: Vždy je to o době, v které žijeme.

Jo, to byly casy. Pred 120 lety mel kazdy poradny chlap fousy. A kdyz vidite documentary film New York ve 40-50 letech, chlapa na ulici bez klobouku nevidite, leda uklizece, zametace a tak. Ani cepici z nehtem nevidite, jen klobouky..Zato dnes vidite synacky z lepsich rodin v deravych blue jeans, doury jako dlan, A tetovance, jako maorske nacelniky. Je to eklhaft spolecnost, dnes. Ale to, ze se holky holy "tam dole", to je velice dobra, prakticka moda, skoda ze neprisla alespon pred 60 lety.

E. Pavel 15.7.2013 14:39

P. S.

Rozesmívá mne používání P. S. v e-mailové komunikaci. P. S. tam už není nutné, neboť to, co jsem chtěl dát do P. S. můžu před podpis dopsat.

J. Vyhnalík 15.7.2013 15:17

Re: P. S.

To máte pravdu. Přesto to tak občas používám. Je to trochu ve smyslu "respektive", nebo "poté, co jsem si to po sobě přečetl mne ještě napadlo..."

E. Pavel 15.7.2013 22:22

Re: P. S.

Ano, to mě taky napadlo. Leč stále myslím, že to je zbytečné – "hele, ještě mě napadlo..." jde vecpat do textu na vhodné místo i bez P.S.

J. Jurax 15.7.2013 23:35

Re: P. S.

Samozřejmě dalo - ale je to věc zvolené formy a stylu ...

J. Pancíř 15.7.2013 12:57

Vážená paní Suková,

také jsem nad tím přemýšlel a zdá se mi, že právě ta pomlčka dělá z názvu dvě samostatná slova. Něco jiného by bylo, kdyby se stát jmenoval Rakouskouhersko, podobně jako Československo. Tam je vše jasné. Ale tady?

M. Suková 15.7.2013 13:25

Re: Vážená paní Suková,

Ověřila jsem si to, máte pravdu.

D. Machová 15.7.2013 12:48

R.S.V.P.

Odpověď: réponse

Odpovědět: répondre

Odpověz: répons

Odpovězte: répondez

Jak vidno z výše uvedeného, tvar répond neznamená nic. Pokud moje znalosti sahají, správný tvar je Répondez..., tedy Odpovězte, prosím.

M. Suková 15.7.2013 12:50

Re: R.S.V.P.

Co na to říci? Že jsem se zmýlila.

Z. Kulhánková 15.7.2013 19:07

Re: R.S.V.P.

A hádala se dál, aniž si to ověřila.

J. Václavíková 16.7.2013 1:11

Re: R.S.V.P.

Neříkali Vám, že jste celá Vaše prateta?

Z. Kulhánková 16.7.2013 1:39

Re: R.S.V.P.

Ne, já ji beru jako odstrašující příklad a než se začnu hádat, ověřím několik zdrojů - viz úplný konec diskuse.

D. Machová 15.7.2013 12:42

Nota bene

Nemohu úplně souhlasit s výkladem paní Součkové. Doslovný překlad zní Pamatuj dobře. Jako takový se skutečně používal - obvykle v podobě zkratky NB nebo N.B. po straně psaného textu u pasáže, ke které měl přivést čtenářovu pozornost. Ve stejném významu je používán i v současnosti lidmi, kteří se "prokousávají" dlouhými texty a potřebují viditelně a jednoznačně označit místa, kterým je zapotřebí se věnovat.

Ve významu, který uvádí paní Součková, je notabene/nota bene používáno ve smyslu "mimo to, nadto, navíc" zejména mimo akademické prostředí, v běžné mluvě, obvykle bez znalosti původního významu toho slovního spojení, jako zaužívaný obrat.

M. Suková 15.7.2013 12:48

Re: Nota bene

Původně to tak bylo. Současný výklad je ten, který uvádí Slovník spisovného jazyka českého a slovník cizích slov, které jsem citovala. A jmenuji se Suková, nikoli Součková.

D. Machová 15.7.2013 12:49

Re: Nota bene

Za zkomolení jména se omlouvám.

M. Suková 15.7.2013 12:50

Re: Nota bene

To nic.