29.3.2024 | Svátek má Taťána


Diskuse k článku

JAZYK: Miluju české přechylování

Miluju češtinu a miluju přechylování. Díky němu byla, je a – jak to tak vypadá – ještě dlouho bude legrace. Naposled se zadařilo, když německou ministryni obrany Ursulu von der Leyen povýšili do hodnosti potenciální předsedkyně Evropské komise.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času
S. Rehulka 10.7.2019 12:06

Zdravím přátelé !

Vím, že toto nemá nic společného s přechylováním a nepřechylováním jmen v cizích jazycích, ale když už jsme u toho prznění jmen a názvů, muže mi někdo vysvětlit, proč český tisk tvrdošíjně říká Čínské Republice Taiwan - TCHAI-WAN ?

M. Mikulec 12.7.2019 10:12

Re: Zdravím přátelé !

Také zdravím, nice to see you! It has been a while. Český tisk je kapitola sama pro sebe. Teď si uvědomuji, že hlavní město Číny je anglicky Beijing a česky Peking. Také se to moc nepodobá.:-)

A. Pakosta 12.7.2019 10:57

Re: Zdravím přátelé !

Také už jsem viděl transkripci Pej-ťing (wikipedie: 北京; pinyin: Běijīng; český přepis: Pej-ťing)

Ale což teprve Cejlon - anglicky Ceylon, vyslov [sɪˈlɒn] - úplně v tom slyším, jak kdysi angličtí kolonizátoři převedli do své transkripce to původní jméno Srí-Lanka

M. Mikulec 12.7.2019 11:31

Re: Zdravím přátelé !

To je pravda.:-)

J. Svoboda 9.7.2019 21:09

Nuda

To by bylo, aby si pan Štěpánek z nudy nějakou pitomost nenašel.

J. Dobrý 9.7.2019 15:09

Identifikator

Myslim, ze kazde upravovani ciziho jmena je problem a je treba se ho zbavit. Duvod neni ani tam smesnost nekterych prechylovani, ale predevsim to, ze jmeno pak prestane plnit svoji funkci. Jmeno je predevsim identifikator nejake osoby, mista atd. Tim, ze je prelozim, prestane plnit svoji funkci identifikatoru. Neco co neplni svoji funkci je zbytecne.

Napriklad kdyz vezmu cinska jmena. V drtive vetsine je ke kazdemu z nich pouze aglicka transkripce. Tu pouzijeme, precteme jej cesky, ne podle pravidel jak transkripce cinstiny do anglictiny vyzaduje, pridame -ova a mame neco co je uplne mimo. A jmena lidi dokazeme zprznit jeste vic. Chudak britska kralovna "Elizabeth II" je prejmenovana "Alžběta II", aby jeji syn byl "Charles, Prince of Wales", cesky "Karel princ z Walesu", ktere se nepouziva a misto tho pouzivame "Charles princ z Walesu". Vsichni tedy v zapalu boje o jazykovou stranku veci ignorujete fakt, ze prekladem, nebo prechylovanim jmeno prestava plnit svoji funkci.

Mistopis je jeste horsi problem. Kouknu na google mapy, jedu autem do Řezna, a najednou hranice a za ni jen sipka na Regensburg. Moznost vypnout lokalizace nazvu zadna. Maximalne tak prepnout na nemcinu a vratit se pres prechod v Roßhaupt.

Nektere veci maji nekolik jmen z historickych duvodu, nepridavejme k nim prosim, zadne dalsi mrseni cizich jmen, jako -ova a podobne.

PS: jak se pak vyrovnat s nutnosti cestiny ve vete sklonovat nevim. Ale napriklad pri pouziti EN transkripce z cinstiny a pridani -ova je to stejne vetsinou nevyslovitelny jazykolam.

M. Prokop 9.7.2019 15:19

Re: Identifikator

Souhlas.

J. Dobrý 9.7.2019 15:22

Re: Identifikator

A az dodatecne jsem si vsiml ze "Karel princ z Walesu" je take blbost. Spravne do cestiny zmrseno vy to melo byt "Karel kníže z Velsu", nebo "velšský kníže Karel". Preklad EN:prince->CS:princ je totiz chybne.

M. Prokop 9.7.2019 15:30

Re: Identifikator

Podle slovníku:

prince - princ, prince - kníže, prince - vladař, prince - panovník, prince - vynikající osoba, prince - pán, prince - kralevic, prince - král

Prince Albert Island - ostrov prince Alberta, Prince consort - královnin choť, Prince consort - královin choť, prince elector - kurfiřt

Prince Frederick - princ Frederick, Prince George - princ Jiří, Prince of Wales - korunní princ, Prince of Wales (the ...) (GB) - korunní princ, Prince Regnant - princ vladař, Prince Royal - korunní princ

J. Dobrý 9.7.2019 16:18

Re: Identifikator

Jenze tady slovnik nepomuze, protoze uvadi vsechny mozne varianty bez ohledu ktera je spravna v tom konkretnim vyznamu. Cestina chape princ/princezna jako potomek kralovskeho paru. Tedy titul, se kterym se clovek rodi. "Prince of Wales" je titul tradicne udelovany kralovnou/kralem nasledniku trunu a svoji vysi odpovida nasemu "knize", takze "velšský kníže"

Navic jsem jeste prehledl, ze i anglicke "of" je na ceske "z" prelozene take chybe. On neni "z" Walesu, ale je jejich mistni vladar. Takze "velšský kníže", nebo pokud trvate na princi, tak "velšský princ", nebo "princ Walesu/Velsu/Vejlsu".

V kazdem pripade dekuji za reakci, presne proto se jmeno jakozto identifikator prekladat nesmi, jinak je to zmatek.

M. Prokop 9.7.2019 18:39

Re: Identifikator

"Prince of Wales" je titul tradicne udelovany kralovnou/kralem nasledniku trunu, což zatím vždy byl ten potomek královského páru, nebo blízký příbuzný.

Obávám se, že na tohle bychom potřebovali anglického genealoga, nebo tak někoho.

J. Dobrý 9.7.2019 19:01

Re: Identifikator

Na to staci wiki. Titul je udelovany tradicne, nikoli automaticky.

https://cs.wikipedia.org/wiki/Princ_z_Walesu

Mimochodem existuje i lod "HMS Prince of Wales", kde se pro zvyseni zmatku nikdo o "preklad" nazvu do cestiny tradicne nesnazi.

M. Prokop 9.7.2019 20:26

Re: Identifikator

Překládat jména lodí, to už by bylo úplně na hlavu.

J. Dobrý 9.7.2019 22:14

Re: Identifikator

Souhlas.

J. Pokoutný 9.7.2019 16:20

Re: Identifikator

Ovšem když se k tomu přidá mizerná korektura - mám knihu, vydanou tuším ČA o dějinách Střední Asie, kde se v 5 různých kapitolách objevují záhadné postavy jménem Čingischán, Genghis khan, Džengischán, Džingischán a snad ještě další. Hrůza...

J. Dobrý 9.7.2019 17:11

Re: Identifikator

No prave. Neni to tema k zasmani, ale realny zdroj zmatku.

M. Prokop 9.7.2019 18:40

Re: Identifikator

Jo, to jsou ty přepisy z cizího písma do různých jazyků.

J. Dobrý 9.7.2019 18:57

Re: Identifikator

No prave. Jakmile jmeno ztrati schopnost identifikovat konkretni osobu, ztrati svuj vyznam.

Jinak receno kvuli nejakemu jazykovemu citu ztrati svuj primarni vyznam. Muzete si vybrat. Uprednostnit jazyk a ztracet poneti o kom je rec, nebo ponechat jedine jmeno pripadne jedinou transtkripci a zasmat se tomu, ze se to cizi jmeno do cestiny nehodi.

Jednoznacne jsem pro druhou variantu.

M. Prokop 9.7.2019 20:29

Re: Identifikator

Se jmény v čínském, arabském, hebrejském, japonském, ..., písmu si moc lidí neporadí. Tam je nejmenší zlo český fonetický překlad a originál v závorce.

H. Gene 9.7.2019 17:12

Re: Identifikator

Nesmysl na nesmysl. Takže budeme čínská jména psát čínsky? Protože cokoli jiného bude upravování...

A co upravování českého jména? To je něco jiného? To pak nepřestane plnit svou funkci?

Přechylování je standardní funkcí českého jazyka, má smysl a je směšné proti němu bojovat...

M. Prokop 9.7.2019 18:42

Re: Identifikator

S přibývajícími styky s cizinou a lepší znalostí cizích jazyků přechylování cizích jmen naštěstí pomalu mizí.

H. Gene 9.7.2019 18:52

Re: Identifikator

Směšné. A skloňování také zmizí?

J. Dobrý 9.7.2019 19:18

Re: Identifikator

Prave ze se vetsinou pouziva chybne. Cizi jmena a prijmeni nejdou vzdy napasovat na nejaky cesky vzor aby to vubec bylo mozne provest.

Napriklad nova predsedkyne nemecke CSU se jmenuje Annegret Kramp-Karrenbauer. Znama herecka Angelina Jolie. Nejvyse umistena cinanka na tenisovem zebricku WTA je Wang Qiang (ceska transkripce Wang Čchiang, cinsky zjednodušené 王蔷, tradiční 王蔷). Mate 3 priklady, predvedte se jak to ma vypadat. Prechylene neprechylene, sklonovanim vznikne stejne hovadina.

H. Gene 9.7.2019 19:24

Re: Identifikator

S Angelinou Jolie je hovadina?

Máš to v tý palici pomatený. Já nejsem ten, kdo chce přikazovat jak to musí či nesmí být...

J. Dobrý 9.7.2019 19:41

Re: Identifikator

Mate to bez prechylovani, proc?

Cestina ma 7 padu.

Zkuste ten vas pripad bez vlastniho jmena, jen s prijmenim. S Novakovou to jde. S ?Joliovou? je to blbost. S Jolie - nepouzivam sklovovani.

A to je jediny pad a uz je to problem.

M. Prokop 9.7.2019 20:32

Re: Identifikator

Možná směšné, každopádně reálné. Skloňování jmen jak kde, jak kdy, podle citu a nálady.

Mluvil jste poslední dobou někdy s někým mladším?

J. Dobrý 9.7.2019 18:51

Re: Identifikator

Cinske jmena nejsou az takovy problem. Pokud se nejedna o nejakou historickou postavu, zpravidla si staci podivat dotycnemu na vizitku a hned je jasna minimalne anglicka transkripce jak si SAM DOTYCNY preje aby se to psalo.

Jak myslite upravovani ceskeho jmena? To se deje? Ceske prijmeni se meni na zensky tvar, jsou tam sklonovani, zdrobnovani ale je to stale stejne jmeno. Obcas je tam ustalena varianta jako Josef-Pepa Alexandr-Sasa a to je tak vsechno.

Ale kdyz prijede Novakova do hotelu na druhem konci sveta, do hotelove kniky napisou Novakova, ne Novak. Totez plati pri ucasti v zavode. Strýcová je ted we Wimbledonu Strycova, ne Stryc.

Prechylovani je soucasti ceskeho jazyka u jmen, ktere nejsou na ceskou variantu postavene je to ale nesmysl. Priklad jsou prave cinska jmena, kde je znam casto znam pouze anglicky prepis, cestina k tomu prida -ova bez zajmu o fakt ze cinane pisi rodove jmeno (ne prijmeni) a az pak vlastni jmeno/jmena. Vznika tak nevyslovitelna a uplne nesmyslna prisernost.

H. Gene 9.7.2019 18:59

Re: Identifikator

Přechylování u cizích jmen není povinné, ale často svoji logiku má. Snažit se ho vymazat je asi stejně logické, jako snažit se vymazat skloňování.

A vy si myslíte, že v hotelové knize u nás napíšou Stephanie Grafová? To mi ovšem nebrání přátelům oznámit, že jsem v hale potkal "Gráfovou".

A s těma vizitkama - jako fór dobrý, Jiří...

J. Dobrý 9.7.2019 19:34

Re: Identifikator

Jenze ono to s vizitkou for neni. Naprikad "Jiří" je pro anglicky mluvici nevyslovitelne s interpunkci nebo bez ni ani s velkou davkou "tekuteho prekladace". Mnohokrat overeno, ja zase nedokazu presne vyslovit pigeon (holub).

Kdyz bych si dal na "anglickou" stranu vizitky Jirka, koukali by na me lidi tady blbe (i kdyz je to pro anglicky mluvici vyslovitelne a je to hovorove synonymum). Na druhou stranu si cinani za ucelem v anglictine bezne vybiraji uplne jine anglicke jmeno, coz je druhy extrem.

M. Prokop 9.7.2019 20:35

Re: Identifikator

Dost Češek už má jména nepřechýlená. V cizině prostě napíší, co je dokladech, případně co má dotyčná na té vizitce. Což je asi nejlepší.