24.4.2024 | Svátek má Jiří


Diskuse k článku

GLOSA: Babiš chce získat čas

To je právě to. Děsivé je, že do té doby poslanci nemohou rozhodnout o vydání Baviše k trestnímu stíhání (nikoliv ovšem o tom, zda je Baviše skutečným pachatelem). Toto zdráhání má dvě stránky.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času
Z. Lapil 13.1.2018 8:25

Re: Víte, ona ta chytrost

Ač technik, jazyk mě dost baví. Momentálně se jedna pubertální známá učí německy. Občas nechápe, že neznám nějaké podivuhodné slovo jako biouš (bioodpad), já zas nestačím žasnout, jak ta holka nezná takové zásadní pojmy jako vercajk, fusekle, lajntuch, šnuptychl...

J. Skála 12.1.2018 23:12

Re: Víte, ona ta chytrost

O něčem podobném psal kdysi Adolf Hoffmeister, když se chtěl domluvit někde v jižní Americe. A pak se s místním farářem slušně domluvili latinsky. Inu, klasické gymnázium mělo něco do sebe.

Z. Lapil 12.1.2018 22:15

Re: Víte, ona ta chytrost

Důležité není množství jazyků, ale jejich kombinace.

Kdysi dávno jsme bourali ve Francii (nedobrždění a zmuchlané plechy). Dohromady jsme dali jazyků docela dost, ale bylo to úplně na nic: francouzština, portugalština a španělština proti češtině, němčině, angličtině a ruštině. Hlásili jsme i slovenštinu a polštinu, ale to jen tak pro legraci.

Š. Hašek 12.1.2018 20:40

Re: právnická angličtina

Přesně! Jasné!

Nikoliv pro pana Payne, ale jeho štve Babiš natolik, že byl dal zprávu v angličtitě přečíst/přeložit komukoliv v prvním járu.

Š. Hašek 12.1.2018 20:37

Jste zoufalec.

Jste stejný zoufalec jako jeden redaktůrek TVspacákové, který se divil, že "nějací poslanci", nikoliv ovšem TOP, potřebují úřední překlad úředního dokladu.

To, že tady plkáte o "mlhavých" znalostech českého národa stran cizích jazyků, je mimo mísu! Přečíst si totiž informace v hotelu, jídelní lístek, pohybovat se po cizině,nebo zvládnout tabulku na soše v Yorku ještě neznamená, že mohu na základě svojí četby/znalostí automaticky řešit zprávu pro prokuraturu.

Jo, a těch dotací byly desítky, je to dávno a Vy máte politický názor "jenom ne Babiš".

K. Pavlik 12.1.2018 19:02

Re: Autore,

Vite ona te veta by mela znit: V kolika zemich jsi zil ....

Tady je veta kterou kazdy jazykovy vseznalec pouziva: Ta cena je v dolarech nebo v mexickych pesos?

Kamaradku, anglicanku, vzdy zadam aby drzela hubu. Jeji vety typu: Cena je za stan nebo za osobu mne stoji hodne penez.

J. Farda 12.1.2018 17:50

Re: Kavárně teče do holinek, že...

Leda tak kavárně na Čapím hnízdě, sorry jako! http://nazory.e15.cz/komentare/komentar-martina-cabana-babisuv-seredny-faul-1342121?utm_source=www.seznam.cz&utm_medium=sekce-z-internetu

Č. Berka 12.1.2018 16:33

Čtu si tu zprávu

obraty jako:rodinné vazby mezi osobami zapojenými do vlastnictví Farmy Čapí hnízdo a.s. a Agrofert Holding a.s. SE ZDAJÍ BÝT takové, že...dále: Za daných okolností se OLAF DOMNÍVÁ, že...dále: porušení legislativy MOHOU zakládat...

M. Valenta 12.1.2018 14:00

Re: Víte, ona ta chytrost

2017

J. Pospíšil 12.1.2018 13:36

Re: Autore,

Jasně, kolik jazyků blbec umí, tolikrát je blbcem. Blbost nezná hranic.

A. Alda 12.1.2018 13:33

Ano, to je správná připomínka.

V České republice je úředním jazykem čeština, přičemž slovenština je jí postavena na roveň.

J. Svoboda 12.1.2018 13:07

Re: Český překlad

OLAF chce sejmout Babiše? Vyskočte z bubliny.

Pěkný den.

S. Rádl 12.1.2018 12:12

právnická angličtina

Troufám si o sobě tvrdit, že angličtinu poměrně zvládám - 2 roky jsem pobýval a pracoval v USA, vypracovávám recenze, píši odborné články a přednáším v angličtině. Před časem se mi dostal do ruky desetistránkový právnický dokument. A musím se přiznat, že jsem ho celkově velmi špatně chápal...

Nechci nikterak hodnotit důvody A. Babiše si počkat na oficiální překlad (který se navíc musí pořídit, protože jako příloha trestního stíhání musí být doklad v češtině/slovenštině), ale po zmíněné zkušenosti bych být Babišem požadoval totéž.

M. Pesat 12.1.2018 12:00

za rudobolsevika jsem chodil na hodiny anglictiny

"Není. I experti se často hádají o překlad-holt každý lingvistický národ myslí jinak a největší tragédií jsou doslovné překlady."

----------------------------

za rudobolsevika jsem chodil na hodiny anglictiny, a pan Svanda, co me ucil, vzdy kdyz jsem neco zkonil, tak me zastavil a rekl: to neni v duchu anglickeho jazyka.

Cest :-)

P. Götze 12.1.2018 11:58

Re: Český překlad

Tak ona ta zprava hlavne vubec nic neovlivni. To uz vice ovlivnuje cela medialni komedie kolem, nez ta zprava samotna. tezkoa se babisovi divit, proste hraje hru, kterou rozehral nekdo jiny. Tak ji proste hraje. Pro mne osobne, mi mnohem vice naznacil treba anonymni ucet SUMAN. Kdyby to bylo tak jednoznacne, zadny takovy ucet by nebylk potreba, protoze pripad by byl davno vyresen. Jenze to tak jednoznacne asi neni, mozna tam i podvod je, jenze spis pujde prisit manazerum tech spolecnosti, nez primo babisovi. A o to tady prece jde, oni potrebuji sejmout babise, ne nejakeho manazera, co je nekde podepsan. A tohle dokazat, to je temer mission impossible. Proto se ho snazi dostat pres medialni tlak.

J. Mrázek 12.1.2018 11:56

Přes dva cizí jazyky...

..jsem OPRÁVNĚNĚ nedůvěřivý k okolí ... a proto přežiji .

P. Götze 12.1.2018 11:54

RE

Tak to se opravdu nepovedlo.

J. Mrázek 12.1.2018 11:54

Kavárně teče do holinek, že...

...si najme "něco takového" na sepsání "něčeho takového"...

J. Svoboda 12.1.2018 11:53

Re: Český překlad

Já nerozporuji, že chce získat čas. Ale že nemaká bez žvanírny.

J. Hejna 12.1.2018 11:25

Re: Víte, ona ta chytrost

Otázkou je, co považujete za "dnešní svět".

Bez specifikace není vaše tvrzení všeobecně platné.

J. Hejna 12.1.2018 11:20

Pane Payne,

stačilo by, kdybyste napsal, že Babiše nemáte rád.

Mnoho jinými slovy jste potvrdil nejen to, ale i svoji hloupost.

F. Navrátil 12.1.2018 11:03

Babiš jako právní kutil? Šije si snad sám boty a opravuje au

Žasnu nad naivitou některých komentátorů. To si opravdu myslí, že Babiš po večerech studuje zprávu OLAFu? Nač by potom platil partu prvotřídních právníků?

T. Kočí 12.1.2018 10:56

A co teprve

vrátit zprávu OLAFU do Bruselu s tím, ať ji koukají napsat česky! Kauzu údajně řeší 2 baltové a 1 Slovinec. Ti by to určitě zvládli ,nebo aspoň rusky.

I. Schlägel 12.1.2018 10:05

Re: Český překlad

Ptal jsem se spíše z hlediska dopadu této zprávy na budoucí strategii Babiše. On ví moc dobře, co je tam napsáno i bez kulatého razítka. Oficiálně zprávu samozřejmě nečetl, protože ho ta zpráva samozřejmě nezajímá. Jak typicky české.

P. Zinga 12.1.2018 9:57

Re: Český překlad

Není. I experti se často hádají o překlad-holt každý lingvistický národ myslí jinak a největší tragédií jsou doslovné překlady.

P. Zinga 12.1.2018 9:55

Autore,

inteligence se neměří znalostí anglického jazyka. Znám plno (českých)lidí, co ovládají angličtinu, ale nejsou schopni domluvit s v češtině(Tím nemyslím znalost gramatiky).Vy budete asi taky jeden z nich.

P. Dvořák 12.1.2018 9:36

Re: Český překlad

Ale no tak. Právě proto potřebuje "úřední" překlad. A čas.

T. Kubín 12.1.2018 9:20

hloupé kecy

Toto dílko se diskredituje samo, větami jako "právní poradci z řad bývalé StB".

I. Schlägel 12.1.2018 9:17

Re: Český překlad

Potřebuje získat čas. To je celé.

J. Kavalír 12.1.2018 9:10

Překlad

"Ale těžko uvěřit tomu, že na český překlad čeká i Babiš samotný. Vždyť se každou chvíli chlubí, že anglicky zná výtečně"

Někdy má člověk problém pochopit i český text psaný "právničtinou".