22.1.2018 | Svátek má Slavomír



DISKUSE K ČLÁNKU

Nejste přihlášen/a. Vkládat příspěvky mohou pouze registrovaní čtenáři.

Formát tel. čísla "+420 xxx xxx xxx"

GLOSA: Babiš chce získat čas



Řazeno podle času sestupně, seřadit podle času vzestupně
počet příspěvků: 43, poslední: 13.1.2018 8:25, přehled diskusí

Jste zoufalec.:
Autor: Š. Hašek Datum: 12.1.2018 20:37

Jste stejný zoufalec jako jeden redaktůrek TVspacákové, který se divil, že "nějací poslanci", nikoliv ovšem TOP, potřebují úřední překlad úředního dokladu.

To, že tady plkáte o "mlhavých" znalostech českého národa stran cizích jazyků, je mimo mísu! Přečíst si totiž informace v hotelu, jídelní lístek, pohybovat se po cizině,nebo zvládnout tabulku na soše v Yorku ještě neznamená, že mohu na základě svojí četby/znalostí automaticky řešit zprávu pro prokuraturu.

Jo, a těch dotací byly desítky, je to dávno a Vy máte politický názor "jenom ne Babiš".

Čtu si tu zprávu:
Autor: Č. Berka Datum: 12.1.2018 16:33

obraty jako:rodinné vazby mezi osobami zapojenými do vlastnictví Farmy Čapí hnízdo a.s. a Agrofert Holding a.s. SE ZDAJÍ BÝT takové, že...dále: Za daných okolností se OLAF DOMNÍVÁ, že...dále: porušení legislativy MOHOU zakládat...

právnická angličtina:
Autor: S. Rádl Datum: 12.1.2018 12:12

Troufám si o sobě tvrdit, že angličtinu poměrně zvládám - 2 roky jsem pobýval a pracoval v USA, vypracovávám recenze, píši odborné články a přednáším v angličtině. Před časem se mi dostal do ruky desetistránkový právnický dokument. A musím se přiznat, že jsem ho celkově velmi špatně chápal...

Nechci nikterak hodnotit důvody A. Babiše si počkat na oficiální překlad (který se navíc musí pořídit, protože jako příloha trestního stíhání musí být doklad v češtině/slovenštině), ale po zmíněné zkušenosti bych být Babišem požadoval totéž.

Re: právnická angličtina:
Autor: Š. Hašek Datum: 12.1.2018 20:40

Přesně! Jasné!

Nikoliv pro pana Payne, ale jeho štve Babiš natolik, že byl dal zprávu v angličtitě přečíst/přeložit komukoliv v prvním járu.

za rudobolsevika jsem chodil na hodiny anglictiny:
Autor: M. Pesat Datum: 12.1.2018 12:00

"Není. I experti se často hádají o překlad-holt každý lingvistický národ myslí jinak a největší tragédií jsou doslovné překlady."

----------------------------

za rudobolsevika jsem chodil na hodiny anglictiny, a pan Svanda, co me ucil, vzdy kdyz jsem neco zkonil, tak me zastavil a rekl: to neni v duchu anglickeho jazyka.

Cest :-)

RE:
Autor: P. Götze Datum: 12.1.2018 11:54

Tak to se opravdu nepovedlo.

Kavárně teče do holinek, že...:
Autor: J. Mrázek Datum: 12.1.2018 11:54

...si najme "něco takového" na sepsání "něčeho takového"...

Re: Kavárně teče do holinek, že...:
Autor: J. Farda Datum: 12.1.2018 17:50

Leda tak kavárně na Čapím hnízdě, sorry jako! http://nazory.e15.cz/komentare/komentar-martina-cabana-babisuv-seredny-faul-1342121?utm_source=www.seznam.cz&utm_medium=sekce-z-internetu

Pane Payne,:
Autor: J. Hejna Datum: 12.1.2018 11:20

stačilo by, kdybyste napsal, že Babiše nemáte rád.

Mnoho jinými slovy jste potvrdil nejen to, ale i svoji hloupost.

Babiš jako právní kutil? Šije si snad sám boty a opravuje au:
Autor: F. Navr8til Datum: 12.1.2018 11:03

Žasnu nad naivitou některých komentátorů. To si opravdu myslí, že Babiš po večerech studuje zprávu OLAFu? Nač by potom platil partu prvotřídních právníků?

A co teprve:
Autor: T. Kočí Datum: 12.1.2018 10:56

vrátit zprávu OLAFU do Bruselu s tím, ať ji koukají napsat česky! Kauzu údajně řeší 2 baltové a 1 Slovinec. Ti by to určitě zvládli ,nebo aspoň rusky.

Ano, to je správná připomínka.:
Autor: A. Alda Datum: 12.1.2018 13:33

V České republice je úředním jazykem čeština, přičemž slovenština je jí postavena na roveň.

Autore,:
Autor: P. Zinga Datum: 12.1.2018 9:55

inteligence se neměří znalostí anglického jazyka. Znám plno (českých)lidí, co ovládají angličtinu, ale nejsou schopni domluvit s v češtině(Tím nemyslím znalost gramatiky).Vy budete asi taky jeden z nich.

Re: Autore,:
Autor: J. Pospíšil 402 Datum: 12.1.2018 13:36

Jasně, kolik jazyků blbec umí, tolikrát je blbcem. Blbost nezná hranic.

Re: Autore,:
Autor: K. Pavlik Datum: 12.1.2018 19:02

Vite ona te veta by mela znit: V kolika zemich jsi zil ....

Tady je veta kterou kazdy jazykovy vseznalec pouziva: Ta cena je v dolarech nebo v mexickych pesos?

Kamaradku, anglicanku, vzdy zadam aby drzela hubu. Jeji vety typu: Cena je za stan nebo za osobu mne stoji hodne penez.

hloupé kecy:
Autor: T. Kubín Datum: 12.1.2018 9:20

Toto dílko se diskredituje samo, větami jako "právní poradci z řad bývalé StB".

Překlad:
Autor: J. Kavalír Datum: 12.1.2018 9:10

"Ale těžko uvěřit tomu, že na český překlad čeká i Babiš samotný. Vždyť se každou chvíli chlubí, že anglicky zná výtečně"

Někdy má člověk problém pochopit i český text psaný "právničtinou".

Český překlad:
Autor: A. Hrbek Datum: 12.1.2018 8:08

vyšel na Aktuálně

Re: Český překlad:
Autor: P. Dvořák Datum: 12.1.2018 8:28

S kulatým razítkem?

Re: Český překlad:
Autor: I. Schlägel Datum: 12.1.2018 8:38

Není to jedno?

Re: Český překlad:
Autor: P. Dvořák Datum: 12.1.2018 8:45

Pro běžného občana ano, ale Babiš jistě bude chtít "úřední" překlad.

Re: Český překlad:
Autor: J. Svoboda 169 Datum: 12.1.2018 9:02

Babiš to číst nebude...jeho právní zástupci jsou v angličtině stejně nekompetentní, jako kritizovaný Bohouš.

Pěkný den.

Re: Český překlad:
Autor: P. Dvořák Datum: 12.1.2018 9:36

Ale no tak. Právě proto potřebuje "úřední" překlad. A čas.

Re: Český překlad:
Autor: J. Svoboda 169 Datum: 12.1.2018 11:53

Já nerozporuji, že chce získat čas. Ale že nemaká bez žvanírny.

Re: Český překlad:
Autor: I. Schlägel Datum: 12.1.2018 9:17

Potřebuje získat čas. To je celé.

Re: Český překlad:
Autor: P. Zinga Datum: 12.1.2018 9:57

Není. I experti se často hádají o překlad-holt každý lingvistický národ myslí jinak a největší tragédií jsou doslovné překlady.

Re: Český překlad:
Autor: I. Schlägel Datum: 12.1.2018 10:05

Ptal jsem se spíše z hlediska dopadu této zprávy na budoucí strategii Babiše. On ví moc dobře, co je tam napsáno i bez kulatého razítka. Oficiálně zprávu samozřejmě nečetl, protože ho ta zpráva samozřejmě nezajímá. Jak typicky české.

Re: Český překlad:
Autor: P. Götze Datum: 12.1.2018 11:58

Tak ona ta zprava hlavne vubec nic neovlivni. To uz vice ovlivnuje cela medialni komedie kolem, nez ta zprava samotna. tezkoa se babisovi divit, proste hraje hru, kterou rozehral nekdo jiny. Tak ji proste hraje. Pro mne osobne, mi mnohem vice naznacil treba anonymni ucet SUMAN. Kdyby to bylo tak jednoznacne, zadny takovy ucet by nebylk potreba, protoze pripad by byl davno vyresen. Jenze to tak jednoznacne asi neni, mozna tam i podvod je, jenze spis pujde prisit manazerum tech spolecnosti, nez primo babisovi. A o to tady prece jde, oni potrebuji sejmout babise, ne nejakeho manazera, co je nekde podepsan. A tohle dokazat, to je temer mission impossible. Proto se ho snazi dostat pres medialni tlak.

Re: Český překlad:
Autor: J. Svoboda 169 Datum: 12.1.2018 13:07

OLAF chce sejmout Babiše? Vyskočte z bubliny.

Pěkný den.

Víte, ona ta chytrost:
Autor: M. Těhanová Datum: 12.1.2018 7:58

není jen ve znalosti cizích jazyků. To, že umím anglicky, nebo jinak, neznamená, že moje schopnost myšlení a logických soudů je větší. Znám dost lidí, kteří anglicky hovoří plynně, ale v samostatném myšlení mají velký deficit.

Co je podle vás lepší?