20.4.2024 | Svátek má Marcela


Diskuse k článku

JAZYK: Ukradený přítel

Poměrně často se chlubíme, jak je český jazyk bohatý a jak jím lze všechno pěkně a výstižně vyjádřit. Většinou tomu tak je, ale v některých případech naše mateřština hanebně selhává.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času
J. Škodák 21.10.2016 15:00

Re: No jo

No jo,ale přítel není kamarád a kamarád není přítel! Tato slova mají sice podobný význam,ale každé z nich má svůj význam. Kamaráda neoprostíte od erotického podtextu,protože se říká: “kamarád taky rád."

J. Jurax 21.10.2016 0:34

Re: sociální sítě

Ano.

Ono třeba rozdíl mezi výrazy "sociální dávky" a "společenské dávky" dozajista pocítí i jedinec, jemuž se citu pro češtinu nedostalo.

J. Jurax 21.10.2016 0:28

Re:

Jo - a chlap bude přítul ... :-)

J. Jurax 21.10.2016 0:26

No jo

tak místo přítel říkejte kamarád; to je snad ještě furt prosto erotického podtextu.

A nabídnete-li své sexuální přítelkyni nikoli přátelství, nýbrž kamarádství, jistě jí dojde, že o sex už nepůjde.

R. Gramblička 20.10.2016 20:08

Re: sociální...

aha, a kterej význam slova sociální máte na mysli, já našel jen tyhle:

. týkající se lidské společnosti, společenský

• týkající se snahy o zlepšení společenských problémů

• týkající se životních podmínek jednotlivce ve vztahu ke společnosti

• týkající se živočichů žijících celý život pohromadě

J. Škodák 20.10.2016 19:21

Re: Mám několik přátel a přítelkyní,

Pokud to není virtuální realita můžeme mít přátele přes elektronická média,nebo v písemném styku. Za totáče jsme museli mít jako děti přátele v SSSR a tak jsme psali rusky primitivní dopisy,kagdá oni charošije druzja...Říkalo se tomu rusky družba a ještě dnes to mnozí vzdělanci z dob totality používají ve významu přátelství.

G. Kovář 20.10.2016 18:09

Re: sociální sítě

Takže mravenci jsou sociální hmyz, platíme si společenské pojištění, ples je sociální akce, vezmeme si na něj sociální oblečení na obecním úřadě je společenský odbor atd.

sociální neznamená (v češtině) společenský i když se z angličtiny obojí překládá z social.

Kdo má jen trochu citu pro češtinu, tak ten rozdíl cítí.

A. Alda 20.10.2016 16:35

Mám několik přátel a přítelkyní,

které jsem nikdy neviděl.

Dokonce i v cizině, ne jen v Čechách, na Moravě, na Slovensku, ve Slezsku a v Polsku, ale dokonce i v Němcích.

A. Alda 20.10.2016 16:32

Asi tak.

V tom si rozumíme.

E. Erat 20.10.2016 16:21

Re: To jistě ano.

V mládí jsem znal jedno děvče, říkalo se jí přísavka.

E. Erat 20.10.2016 16:20

Re: Asi to bude tím, že již slovo přítel

Ovšem, když o někom mluvím tak používám tři kategorie. Známý (á) (třeba z práce, hospody), kamarád (ka) (třeba ze školy, tenisu ) a přítel (kyně) (tedy v tom pravém významu toho slova, člověk na kterého se mohu spolehnout atd.). V úterý jeden z mých přátel ( a těch bývá sakra málo, za ty považuji pouze čtyři lidi ) slavil 60 narozky. Hezké je, že jeho narozeniny jsme společně poprvé slavili, když mu bylo 14 let. Jinak než souložnice považuji za hezčí slovo milenec, milenka. Protože na základu slova milovat není nic závadného.

J. Škodák 20.10.2016 15:49

Re: Moravané blbnou ještě víc,

Toš to máte recht.

Š. Šafránek 20.10.2016 15:46

Pěkný článek.

Sám se zdráhám tento termín v dnešním smyslu používat, zavání to podivnou korektností. U mladších párů volím klasické označení něčí kluk/holka, u straších chlap/ženská. Je zajímavé, že označíme-li někoho něčím chlapem/ženskou, zpravidla jde o pár nesezdaný, ale použijeme-li nehovorové označení muž/žena, rovná se to prakticky významu manžel/manželka. Ta čeština!

Š. Šafránek 20.10.2016 15:38

Re: Proč se opustilo

To jste mi připomněl jeden soudní překlep, vyprávěný Ivo Jahelkou: "Opustil manželku a našel si držku."

A. Alda 20.10.2016 15:27

Moravané blbnou ještě víc,

protože užívají nemoravská slova česká i tam, kde nemusí.

A. Alda 20.10.2016 15:26

Proč vulgáně?

Je to vědecký terminus technicus a to tedy není nikdy vulgární.

G. Kovář 20.10.2016 15:01

Re: sociální...

To je právě o tom, že v češtině (nezohavené přejímáním slov z angličtiny bez ohledu na jejich význam v češtině a angličtině) se sociální nerovná společenské. není tedy koupelna a záchod zařízení společenské, ale spíše sociální. rozhodně spíše než ty "sociální sítě"

J. Škodák 20.10.2016 15:01

Re: Čeština je stále bohatá,

To máte pravdu,ale mne se to netýká ,neb jsem Moravan.

J. Škodák 20.10.2016 14:54

Re: Ano.

Máte asi hodně přátel na jiných planetách,že? Má to ale jeden háček,platí to,které s někým sdílíte,jinak se nacházíte v oblasti„sociaopatie" a to je ještě ten lepší případ!

D. Polanský 20.10.2016 14:54

Asi to bude tím, že již slovo přítel

v původním smyslu ztratilo význam a převážil význam erotický. Přece jenom slovo souložnice nebo souložník (takové slovo ani není) by znělo kapánek vulgárně.

J. Škodák 20.10.2016 14:50

Re: Přátelství zcela neerotické neexistuje.

Tak pane Prečuch,hluboce se mýlíte! Např.v druhé knize Samuelově se píše o přátelství Saula a Jónatana,verš 23: Saul a Jónatan,v životě hodní líbezné lásky,neodloučili se ani v smrti. Dále verš 26 Stýská se mi po tobě Jónatane,byls ke mně pln něhy,tvá láska byla ke mně podivuhodnější nad lásku žen. Přečtěte si to celé je to úžasné,ale ať u toho nepuknete zlostí! Není to jediné místo v Bibli,ale ještě navíc přidám citací z modlitby breviáře: Spanilost tvá stéká po Tvé tváři,Pane...Jak známo tyto texty psali opravdoví„muži!" Problém bude asi v tom,že na Slovensku máte asi jinou Bibli? A nebo,že by to bylo něčím jiným? Raději ale nebudu spekulovat.

A. Alda 20.10.2016 14:20

Ano.

Přátelství jako takové je neerotické a může existovat i v rámci stejnopohlavních i různopohlavních skupin. Přátelství prostě není žádné "kamarádství s bonusem". Přátelství může existovat i mezi lidmi, kteří se nikdy v životě nepotkali, ba ani neviděli. Přátelství může existovat na dálku, velkou dálku, a po mnoho desetiletí, i po celý život. Přátelství nemá s erotikou nic společného.

A. Alda 20.10.2016 14:16

Ano.

Tak to jsem také nikdy nechápal.

A. Alda 20.10.2016 14:16

Čeština je stále bohatá,

akorát Češi nám nějak blbnou.

A. Alda 20.10.2016 14:14

To jistě ano.

Slovo "přítulka" je plně akceptovatelné, srozumitelné, výstižné.

J. Prečuch 20.10.2016 13:33

Re:

podle vzoru svrkyně?

J. Prečuch 20.10.2016 13:10

Re: Přátelství zcela neerotické neexistuje.

Pane vzhledem k tomu jak Bible popisuje bez jakýchkoliv pochyb erotické chování osob stejného a různého pohlaví jak v té starší tak té novější části, musím napsat ,že se mýlíte. Skoro bych řekl , že plácáte. A přítel přátelé je použito například v evangeliích pro vztah Ježíše k apoštolům, za které zemřel, vzdal se své duše.

Na Slovensku máme přísloví : "Prasaťu sa iba o žite sníva". Pane Škodáku o čem se zdá vám, když vidíte dva lidi jak se k sobě chovají hezky? Platí i u Vás : Čistému vše čisté? Mimochodem citát také z Bible.

T. Kočí 20.10.2016 13:02

A co přįtul-kyně?

J. Prečuch 20.10.2016 13:02

Čeština byla bohatá

A měla v lidové slovesnosti spoustu pojmů pro vztah dvou lidí různých pohlaví. Vvztah dvou osob stejného pohlaví , eroticky nabitý ovšem označovala taky, ale spíše v jiné rovině.

Moje milá, můj milý, moje holka, "má už kluka?" oficiálněji snoubenec , snoubenka, galán, galánka ( zřejmě vliv francouzštiny) frajer frajerka z německého svobodný frei. A protože lidé se vesměs vždy spojiliv manželství nebylo třeba pojmenovávat dlouhotrvající sexuální vztah nesedané dvojice neutrálním pojmem. To se pak nacházíme v jiné části češtiny, když lidé žijí "v hříchu" "na hromádce" " na psí knížku".

Zřejmě se s přítelkyněmi už nerouzloučíme, a hluboký vztah mužů bude čím dál vzácnější, až slovo pro něj vymizí jako slovo sníh ve jazyku kikongo.

R. Gramblička 20.10.2016 13:00

Re: sociální sítě

sociální znamená společenský a zmíněné služby opravdu slouží lidem ke vzájemné komunikaci, takže termín je vhodný