24.4.2024 | Svátek má Jiří


Diskuse k článku

LETY: Nedeformujme historii

Poté, co opadla první vlna rozhořčených ohlasů na (mírně řečeno) poněkud neobratný výrok Andreje Babiše ohledně způsobu obsazování tábora v Letech u Písku, je snad příležitost zamyslet se nad tím, zda snaha o jakousi politickou korektnost nám selektivně nedeformuje i historii.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času
K. Novák 15.9.2016 20:17

Nejde o to, jestli to byl koncentrák

nebo pracovní tábor. Byl obojím, v průběhu času se jeho účel měnil (viz http://www.zwittau.cz/WEB/lety.htm). Jde o to, kdo za něj nese odpovědnost. Přístup Daniela Hermana, že tábor byl na území dnešní ČR, proto veškerou odpovědnost za to, co se tam dělo, nese český národ a o skutečném účelu tábora, o jeho existenci za okupace a o transportech do Březinky se nebude mluvit, je sudeťácká (dnes spíš sudeťónská) propaganda, která se snaží vykreslit nás jako národ formátu SS. Důvodem je, že sudeťáci a snad ještě více sudeťóni včetně Hermana nás Čechy prostě nesnášejí.

P. Vaňura 15.9.2016 16:30

Celý ten povyk kolem "koncentráku" v Letech má za

cíl přesvědčit Čechy, že se dopustili zločinu a ospravedlnit tak gigantické peníze jdoucí jak k "nepřizpůsobivýn" tak i k příslušným neziskovkám.

Jakési sdružení neziskovek v Ostravě dostalo MILIARDU na program "integrace Romů" v počtu 100 zůčastněných Cikánů...

D. Stirský 15.9.2016 19:31

Re: Celý ten povyk kolem "koncentráku" v Letech má za

Nejprve si zopakujte matematiku. Miliarda je tisíc miliónů a dám hlavu na špalek, že takovou dotaci či grant žádná neziskovka od státu nedostala.

M. Pivoda 15.9.2016 11:06

Nedeformujte dorozumívací jazyk

Křeček: "... tak ani „koncentrák“ není a neměl by v naší paměti být jakékoliv shromaždiště lidí."

Po 2. světové válce se nebezpečným výrazem stalo slovo "kolaborant". Přitom to slovo samotné znamená jen spolupracovník.

Po pádu socialismu v roce 1989 se u nás pořádaly hony na "udavače" (Whistleblowers).

Za rodilého "pravičáka" se později začal označovat komunista Vlastimil Tlustý a další účelově překabátění.

Z. Lapil 15.9.2016 18:52

Re: Nedeformujte dorozumívací jazyk

Pomalu si zvykám, že slova mají jiný význam, než dříve. Nevím, byl-li kdysi kolaborant stejně neutrální, jako spolupracovník, ale z těch pár starých knížek, co jsem měl v ruce, jsem získal dojem, že dřevní trampové soudruhovali jak diví. Českomoravská dezoriantece ohledně limonády/sodovky/sifónu je taky známá. O rozdílu mezi českým a americkým významen slova patetický tak snad musejí vědět všichni, kromě překladatelů a redaktorů.

Poslední dobou se mi zdá, že v překladech z angličtiny (z "američtiny"? se při popisu barvy pleti používá slovo bledý. V originále zřejmě neutrální, ale v češtině je bledý člověk... prostě bledý. Takže se mi dostalo sdělení, že "v jeho bledé tváři zářily veselé modré oči", což jsem celkem zvládl, ale někdy o víkendu jsem potkal - v seriózní literatuře, podotýkám - "její krásná bledá ňadra". Což je nad mou představivost.

J. Urban 15.9.2016 21:42

Re: Nedeformujte dorozumívací jazyk

barevná podprda, když se vyvaří, tak taky vybledne, vyplajchuje, tak holt asi dotyčná měla vyplajchovaný kozy - což bych pochopil, že jako "nic moc"

Z. Lapil 17.9.2016 0:15

Re: Nedeformujte dorozumívací jazyk

No právě, to jsou ty posuny. Mám trochu pocit, že dotyčná byla majorkou americké policie, takže vaše pochybnosti o jejích tělesných kvalitách jsou zcela mimo mísu :-).

A. Alda 15.9.2016 10:55

Správné pojmenování

je základem správného uvažování.

Kdo lže v názvu, lže ve všem.

J. Hanzal 15.9.2016 10:32

No jo,

pane Křečku, ale říkejte to těm vyžírkám z neziskovek, které na tom třískají šílené prachy.

K. Janyška 15.9.2016 9:05

Defor-

muje... Dzp.