19.4.2024 | Svátek má Rostislav


Diskuse k článku

MLSOTNÍK: Slané koláče

Milí Zvířetníci, ráda bych se s vámi podělila o dva skvělé recepty na slané koláče. Ten první recept jsem dostala od mé kolegyně, která ho uchovává po své rumunské babičce. Ten druhý recept pochází od babičky mého muže, z Příbramska.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času
Hanaw 7.11.2009 20:59

Blazolenko - Chet pozdravuje

Rumunsky kolac ho naprosto okouzlil. ;-)

Bláža 7.11.2009 21:21

Re: Blazolenko - Chet pozdravuje

No né!!! To mám ale radost!VV Taky Cheta moc pozdravuju a tebe samozřejmě též. U nás se Toč ujal okamžitě :-)

aida 6.11.2009 20:59

Hádejte,

co jsem dneska dělala na večeři? ;-) Tu první variantu, modofikovanou podle australského receptu. Dělala jsem to z dvojité dávky a víc než půlka už je pryč.

zana 6.11.2009 21:04

Re: Hádejte,

jak k dílu, tak k jídlu:-)R^

Jakub S. 6.11.2009 21:34

Re: Hádejte,

Dyť Brňandy nejsou žádné ořezávátka, ne? A já jedno z toho taky co nejdřív zkusím, urobit, uvidíme. Dostal jsem poznenáhlu chuť. To se nesmí uspěchat. Ale když přijde, je to to pravé. Hergot, když se to povede každé robě - ?

aida 6.11.2009 22:09

Re: Hádejte,

Já to teda dělala bez česneku a majoránky (jen se zelenou petrželkou, solí, pepřem a muškátovým květem), ale příště radši zkusím tu první variantu; dobré to je, ale s tím česnekem by to asi bylo o moc lepší.

BTW. a OT - Jakube, jen pro zajímavost - dnes jsem jen tak listovala tímhle slovníkem (údajně je to nejlepší dostupný právnický slovník u nás) a ejhle, na str. 404 píšou: vnitrostátní - national, domestic, intrastate; příklady: vnitrostátní právo = national law; vnitrostátní soud = national court; vnitrostátní zákonodárství/předpisy = national legislation.

HanaW 6.11.2009 22:38

Re: Hádejte,

Vis Aido, ale nekdy se to spatne preklada, protoze treba v danem pravnim prostredi totez slovo je naplneno jinym obsahem. Takze napr. v USA by tohle ne nutne fungovalo. Takze napr. na tomhle pripadu by national law bylo spise federalni, ale state law by bylo pravop jednotliveho/jednotlivych statu. A to uz vubec nemluvim o konceptech anglosaskeho prava, ktere proste nemaji svuj ekvivalent v pravu evropskem/civilnim.

Vyborny je taky Blackuv pravnicky slovnik, coz je preklad takove zakladni pravnicke americke terminologie. Vyborny je v tom, ze je to slovnik vysvetlovaci. Je dvoudilny a vysel v r. 1993. A prekladalo ho nekolik mych dobrych pratel, prevazne odborniku na srovnavaci pravo.

aida 6.11.2009 23:08

Re: Hádejte,

Hanko, já vím, jedno slovo může mít v různých souvislostech víc významů, kolikrát naprosto různých - tohle byl dodatek pro Jakuba k předvčerejšku, on bude vědět, o co jde, je to jen takový malý joke. :-)

Za doporučení slovníku děkuju, ale nejsem si jistá, jestli se tu dá koupit? přes Amazon asi ano, ale nevím, jestli by mi ho v práci proplatili? - domů bych si jej nekupovala, přeci jen právník nejsem, i když se v práci různými předpisy docela dost zabývám (jako např. tento týden, měla jsem cosi revidovat a zasekla jsem se na jednom jediném slovíčku, jehož význam, použití a konotace jsem si zjišťovala snad dva dny).

Jinak, já zas můžu doporučit nový slovník Translegal (demoverze je tady) - je dělaný pro ne-rodilé mluvčí a je výkladový. Nechávám si z něj už asi tři roky posílat ukázky, a ty jsou skvělé. Bohužel asi bude dost drahý.

Jakub S. 7.11.2009 0:06

Takže opravdu - ach jo...

Děvčata, ale ten zelený slovník samozřejmě mám, už šest let, jako všecky A a N právnické. S tím vnitrostátní - no je to na delší diskusi, objasňování, souhlas - nesouhlas, no proberu to se synkem ( s tím, kterého neznáš ze zanedbané zahrady nad Brnem, D. - !) Velice mě to zaujalo a půjdu po tom. Ovšem pocitově cítím pořád stejně, že to není ekvivalent national. Může tedy být, bon - za určitých okolností, v určité právní soustavě, v určité zemi... ale není to v duchu češtiny. A jestli pro něco vůbec mám cit, tak pro češtinu. Budu informovat. A nač upozornila Hana, je velice příznačné a relevantní, že! Navíc v AJ je tu ten obrovský a nebezpečný ropzdíl mezi právem aji jazykem v UK a v US. Nemluvě o AUS, NZ atd. A už je zítra... nazdar!

aida 7.11.2009 0:25

Re: Takže opravdu - ach jo...

Jasně, dobrou - a zítra - vlastně dneska - si místo domácího úkolu rozmysli, kolik (a jakých) významů může mít třeba nevinné slovíčko "control". :-)

Jakub S. 7.11.2009 11:40

Re: Takže opravdu - ach jo...

No s control to je na dizertaci - ! O tym žádná.

Judith Saebel 8.11.2009 19:40

"chicken thighs" a "strong apple cider" v češtině

JakubeS, jak bys prosím přeložil "chicken thighs" a "strong apple cider"?  Mám tu bezvadný recept ze skotského časopisu, ale nevím jak přeložit ty dva výrazy a jestli vůbec ty dvě ingredience v Čechách existují.

veram 8.11.2009 20:48

Re: "chicken thighs" a "strong apple cider" v češtině

nejsem Jakub, ale domnívám se, že "chicken thigs" jsou kuřecí stehýnka, především ta vykostěná. Tak ty vykostěné se shánějí těžko, i když jsem je viděla, ale není problém je vykostit. No a "apple cider" - to je, myslím, jablečný mošt, nepasterisovaný a neupravovaný žádnou chemií. Hele.

Judith Saebel 8.11.2009 23:24

Re: "chicken thighs" a "strong apple cider" v češtině

Veram, dík za odpovědˇ, ale kučecí stehýnka se tu prodávají pod jménem  "drumsticks".  Anatomicky, "chicken thigh"  jsou vpodstatě "kuřecí hýždě".

"strong apple cider" je mírně alkoholický nápoj z jablečného moštu.  Chutˇově mi to připomíná světlé pivo (sedmičku?).

veram 9.11.2009 1:01

Re: "chicken thighs" a "strong apple cider" v češtině

no, kuřecí paličky (tedy čistě jen ta stehýnka) se u nás prodávají taky, ale tím "thigs" se myslí podle obrázků toto nebo toto. Říká se tomu kuřecí stehýnka nebo kuřecí čtvrtky. (Asi se to rozlišuje podle toho, jak veliký kys toho kuřete je tam ukrojený :-D)

veram 9.11.2009 1:02

Re: "chicken thighs" a "strong apple cider" v češtině

kus :-D

Jakub S. 8.11.2009 23:52

Re: "chicken thighs" a "strong apple cider" v češtině

Thigh (thaj) je skutečně stehýnko, stehno, dokonce obecně vše, co tomu anatomicky odpovídá - takže u hmyzu třetí článek končetiny. Jenom u husiček (a kačenek - ?) kuchaři říkají  l e g .

C i d e r (aji bez toho apple) je skutečně jablečný (jenom) mošt,  a l e  j e n d ž e nakvašený či půlně zkvašený - čili jablečné víno, jabčák, u nás sa po moravsku praví kalváádos... Když je to mošt jako takový = přírodní šťáva, tak prostě je to (třeba apple, že) must.

Cider je pošopitelně jenom poangl. psaní francouzského  c i d r e (sidr), kdež to pití jest domovem. A původně to znamenalo ovocné víno jakékoliv, až pozdějc se to omezilo na jabčák. Fermentovaný má mít 2 - 8 procent alkoholu Je to z latinského  s i c e r a, což byl dnes záhadný nápoj snad až toxický. A je to z řeckého sikéra, silný drink, a to je zas z ještě východnějších končin - a je to příbuzné s hebrejským šákar = otrávit se, šékár = silný, opojný nápoj. Satis pro hodie, amicae... nox est dormienda...

Jakub S. 8.11.2009 23:55

Re: "chicken thighs" a "strong apple cider" v češtině

Jo a vlastně nejspíš: jablečný mošt, jak ho známe od nás (spíš jsme znávali, že...), je prostě  a p p l e  j u i c e . . .

HanaW 7.11.2009 0:41

Re: Hádejte,

Dik, ja si mozna nejaky ten  slovnik poridim - i kdyz si vystacim dost s tim Black prelozenym do cestiny, kdyz potrebuju neco vysvetlit. Jak rikam, vysel v r. 1993 a jsou to dve ohromne bichle. nepamatuju si, ktere ceske nakldelstvi to vydalo,mam ho v praci. Neco jako VJ a bylo sponsorovany Skodou. Tohle silene doporucuju, pokud nekdo prichazi do styku s anglickym a americkym pravem. Je to opravdu kolosalni prace - a velmi poucna, pokud to nekoho bavi. Ja jsem dostala od kamaradu z kolektivu autoru deluxe vydani v kuzi a to fakt vypada draze.

HanaW 7.11.2009 0:43

Re: Hádejte,

Hadejte, co jdu dneska varit. Cuketkovy kolac. Ale vymyslela jsem si, za tam prihodim nakrajenych cerstvych jalapeno papricek. Ach jo, ja nemuzu vzit recept a neprihodit tam neco.

aida 7.11.2009 1:06

Re: Hádejte,

Hanko, jalapeňos jen chválím, to je přesně moje chuť, jenže doma mi to moc neprochází, hlavně mladistvý sportovec nic ostrého nemá rád.

Ještě k tomu Blackově slovníku, už jsem si to našla. Vypadá to pěkně. Bohužel pro mě je to asi nepoužitelné, kromě UK tady v Evrpě common law moc nepěstujeme. Ale rozhodně se po tom podívám, aspoň pro zajímavost, na nakouknutí.

A teď už dobrou.

Jakub S. 7.11.2009 11:49

Re: Hádejte,

Právě. To má smysl pro ty, co musí (a nezávidím) přicházet do styku s právem v UK a/nebo US. A dokoce to v druhém jazyku zprostředkovat, a s právní jistotou a platností... Pro nezasvěcence: všechno  naprosto jinak, aji ty základní termíny se úplně nepřekrývají - tu je význam širší, tu užší - tu omezeno na tu zemi, onde  na jinou... a pak vám řeknou: Doktore, my to oceňujem, ale heleďte - my to nepotřebujem mít vysvětlené, prostě to jenom přeložte... ano? - Víte - já vám chci objasnit, že tohle a tohle a tohle slovo může podle okolností mít různý význam, a že u nás je tomu úplně jinak, abyste to věděli, a... - Dobrý. Tak to prostě přeložte a my už se zařídíme, jo - ? (Závěrečné citoslovce vyloučeno mravnostní cenzurou)

Louk 6.11.2009 20:10

Kolo kolo mlýnský...

... se nám polámalo..., udělalo bác ;-P. Promiň, Blážo, nějak mě ten týden zmohl. É, chtěla jsem tím naznačit jasné priority ;-D. Bramborovou buchtu vyzkouším. Těch variant je spousta, ale s radostí se pustím do tvojí vyzkoušené. Vzhledem k někdejšímu nedobrovolnému období ála cuketa stokrát jinak s tóčem asi experimentovat nebudu. Věřím ti, že je jedlý, ale mám nepřekonatelnou zábranu tuhle dýni zakoupit ;-D. Pokud už mi někdo podstrčí výpěstek, použiju ho jako vycpávku (díky za termit, Zano ;-)). Blážo, díky za bramborový tip R^:-).

Bláža 6.11.2009 20:42

Re: Kolo kolo mlýnský...

Tak ať se povede! ;-D

Bláža 6.11.2009 17:50

Co nového

Co nového s paroplynovou elektrárnou?

Zdena b.p. 6.11.2009 20:22

Re: Co nového

Jj, taky jsem tam fčéra byla. Myslím, že se brzi ukáže na stránkách města zápis z jednání, na které radní z demonstrace kráčeli.

Zdena b.p. 7.11.2009 9:09

Re: Co nového

Omlouvám se - brzy, jazyk, nazývati...CHJO. ;-(

Bláža 6.11.2009 15:28

A hádejte

co budu dělat zítra? Vyrábět adventní věnec pro Matyldu, páč si pro něj přijede Vave ;-P 

A dneska jsem se poctivě snažila v tom pracovním fofru nakukovat, ono je to opravdu složité a jen tak nemohu, tak pssstVV;-)!

Vave 6.11.2009 15:34

Re: A hádejte

Ano, ano, ano! Konšpirace muší bejt! ;-) A konečně si pohladím Bubíčka. :-)VV

Bětuláskovo! 6.11.2009 17:12

Teta Vaví

jede za nahatým kosourkem? Žiškote piškote, to sou vjecy! :-P