24.4.2024 | Svátek má Jiří


Diskuse k článku

UKÁZKA: Joe Abercrombie, Čepel sama

První kniha trilogie První zákon
Sotva skončily války za sjednocení země, chystá se další, mnohem horší. Její bezprostřední hrozba svede dohromady tři nejnepravděpodobnější muže: barbarského bojovníka Logena Devítiprstého, kterého opustilo štěstí a je na nejlepší cestě stát se mrtvým barbarem, Jezala dan Luthara, šlechtice, vojenského důstojníka a vzor samolibosti, který tráví život v radovánkách, hře v karty a závodním šermem a inkvizitora Glokta, zatrpklého mrzáka bez přátel a s jen velmi málo živými nepřáteli. Žádný z nich není tím, co si člověk obvykle představí pod pojmem hrdina, a kdyby záleželo jen na nich, rozhodně by neriskovali život pro něco tak abstraktního, jako je vlast. Jenže osud (s pomocí mistra čaroděje Bayaze) rozhodl jinak...
(anotace)

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času
Alča 5.3.2008 10:36

Vypadá to dobře,

ale na takovém kousíčku tři ku.vy, to je síla...

Mám pocit, že v poslední době překladatelé překládají všechny nadávky hlavně takhle a nevím proč. Přitom zbývající text je solidní...Rv

Jana677 5.3.2008 11:42

Re: Vypadá to dobře,

Člověk (navíc chlap, navíc barbar) by v kritické situaci stěží dodržoval bobříka slušné mluvy :-)Pořád lepší, než kdyby bylo použito "do prčic!" Souhlasím, je tam těch nejstarších ženských řemesel zbytečně moc, nebylo by od věci oživit text i jinou nadávkou ;-).

Jan Vaněk jr. 5.3.2008 15:16

Re: kletby

Zajímavé: v úryvku z originálu na www.pyrsf.com/chapters/BladeItself/BladeItself.htm jsou všechna tři zaklení "shit" (tedy spíše "do Litujeme, ale redakce Neviditelného psa si nepřeje, aby se příspěvek tohoto znění objevil v diskusi. Pravděpodobně obsahuje neplacenou reklamu, vulgární slovo nebo má rasistický obsah."?), ale na autorově stránce www.joeabercrombie.com/extract_the_blade_itself.htm je první výskyt nahrazen "Eeek" (to jako vyjeknutí?).

Jana677 5.3.2008 16:05

Re: Re: kletby

Ha, cenzura, no fuj 8-o Mně je celkem jasné, že v anlickém originále se všude se kleje jedním slovem, ale čeština je v tomto směru mnohem bohatší, tak proč se malinko neodklonit a nepoužít občas například příjemně jadrné "do (Y)!"  

Alča 6.3.2008 10:50

Re: Re: Re: kletby

Přesně tak! Nedávno mě svrběl jazyk při psaní jedné recenze - šlo o inteligentního zabijáka, on na úrovni, jeho řeč na úrovni a najednou také tenhle výraz. Deset bych mohla dosadit, aniž by text ztratil na významu a výrazu (a to nemyslím něco takového, jako "ke všem kozlům"). Snažila jsem se najít originál povídky (na polštinu bych si troufla), bohužel  jsem ho nenašla. Moc by mě zajímalo, co v tom originále bylo a proč slovutný překladatel použil právě tohle. Možná má symbolizovat neohroženost, tvrdost a odvahu hrdiny. Kupodivu znám dost chlapů, kteří jsou odvážní a tvrdí a zrovna tohle slovo nepoužívají (asi mají širší slovní zásobu).

Noobos 30.8.2008 23:57

Re: Vypadá to dobře,

Cetl jsem celou knizku a tech ku.ev je fakt nejvic na prvnich dvou trech strankach... Pekna knizka, vazne moc pekna, tesim se na dalsi dily... Stylem povidani pripomina serii Acháju (od jakehosi polskeho autora), akorat neni tak brutalni a sprosta :)

Jana677 5.3.2008 8:33

Vypadá zajímavě

Musím připustit, že jsem se u této knižní ukázky dobře bavila ;-D Pokud takhle vtipným nadhledem disponuje celá kniha, jdu do toho R^