20.4.2024 | Svátek má Marcela


Diskuse k článku

RECENZE: Juraj Červenák, Bohatýr - Dračí carevna

Po ovládnutí kraje Bulharů na řece Volze se kyjevský vojevůdce Svjatoslav na čas usadil v sídelním Bolgaru a upevňuje zde své mocenské pozice. Ilja a ostatní bohatýři, rychle se uzdravující z válečných zranění, jsou však jako na jehlách. Jejich úhlavní nepřítel, velekněz Tugarin, unikl někam na sever. Svjatoslav dovolí bohatýrům, aby se vydali po jeho stopách a jednou provždy s ním skoncovali. Družina vypátrá zloducha v divokých končinách obývaných kmenem Čeremisů, ale tam štvanice zdaleka nekončí. Jejich nepřítel totiž směřuje na sever, na území tajemných Čudů. Pověsti vyprávějí, že někde v tamních lesích je brána do záhrobí, na železný most a divotvornými silami obestřený ostrov Bujan... A právě tam chce zákeřný čaroděj konečně získat schopnosti, které z něj učiní poloboha. Ostrov však střeží neblaze proslulá čarodějná kněžna, kterou místní vyděšeným šepotem nazývají Baba Jaga - "matka hadů". Ilja a jeho druhové budou muset opět bojovat s dračími kouzly i s temnotou, která si našla zrádné srdce v jejich vlastních řadách... (anotace)

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času
Ďuro Červenák 11.7.2007 18:05

Re: Preklad

Presne tak, trilógiu Bohatier píšem originál v slovenčine. Síce dosť textov (poviedky do antológií, články do Pevnosti) píšem priamo v čestine, ktorá mi nerobí vôbec žiadny problém, pri rozsiahlych románových textoch však volím rodný jazyk, aby som mal úplnú voľnosť vyjadrovania sa... :-)

JP 11.7.2007 14:09

Re: Re: Preklad

Jo překlad je bohužel/bohudík podle stupně znalosti slovenštiny komerční nezbytnost, málo kdo by si koupil slovenskou knížku. 

No recenzi sem čekal obsáhlejší, ale vzhledem k tomu, že to snad zejtra bude v obchodech tak by nemělo bejt čekání zas tak dlouhý :D

Lavran 11.7.2007 11:03

Re: Preklad

Chápu, že možná slovenštinu po mnoha letech soužití našich národů považuješ za mateřský jazyk a mnoha lidem slovenština vadit nebude (vždyť je to nádherný jazyk), ale myslím, že většina dnešní mládeže by ti za to asi nepoděkovala...:-)

Snoopy 11.7.2007 10:50

Preklad

Proc se tak kniha vlastne preklada? Vzdyt neni psana v cizim jazyce...